Al-Quran Surah 9. At-Tauba, Ayah 100

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَالسَّابِقُونَ الْأَوَّلُونَ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ وَالَّذِينَ اتَّبَعُوهُمْ بِإِحْسَانٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي تَحْتَهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

Asad : And as for the first and foremost of those who have forsaken the domain of evil and of those who have sheltered and succoured the Faith132 as well as those who follow them in [the way of] righteousness - God is well-pleased with them, and well-pleased are they with Him. And for them has He readied gardens through which running waters flow, therein to abide beyond the count of time: this is the triumph supreme!
Khattab :

As for the foremost—the first of the Emigrants1 and the Helpers2—and those who follow them in goodness, Allah is pleased with them and they are pleased with Him. And He has prepared for them Gardens under which rivers flow, to stay there for ever and ever. That is the ultimate triumph.

Malik : As for the first pioneers who accepted Islam from the Muhajir (immigrants) and Ansar (supporters in Madinah) and those who follow them in good deeds, Allah is well pleased with them and they are pleased with Him. He has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they shall live forever: that is the mighty achievement.
Pickthall : And the first to lead the way, of the Muhajirin and the Ansar, and those who followed them in goodness--Allah is well pleased with them and they are well pleased with Him and He hath made ready for them Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. That is the supreme triumph.
Yusuf Ali : The vanguard (of Islam) the first of those who forsook (their homes) and of those who gave them aid and (also) those who follow them in (all) good deeds well pleased is Allah with them as are they with him: for them hath He prepared gardens under which rivers flow to dwell therein for ever: that is the supreme felicity. 1348 1349
Transliteration : Waalssabiqoona alawwaloona mina almuhajireena waalansari waallatheena ittabaAAoohum biihsanin radiya Allahu AAanhum waradoo AAanhu waaAAadda lahum jannatin tajree tahtaha alanharu khalideena feeha abadan thalika alfawzu alAAatheemu
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 132 In the above context, the term muhajirun - lit., "emigrants", rendered by me as "those who have forsaken the domain of evil" (see surah {2}, note [203], and surah {4}, note [124]) - applies primarily to the Meccan followers of the Prophet who migrated (hajaru) from Mecca to Medina - which until then was called Yathrib - at a time when Mecca was still in the possession of the enemies of Islam, the "first and foremost" among them were the earliest emigrants, i.e., those who left Mecca in or before the year 622 of the Christian era (which marks the beginning of the Islamic hijri era) and in the course of the next few years, when the Muslim community at Medina was still in danger of being overrun by the powerful Quraysh of Mecca. Similarly, the term ansar (lit., "helpers") applies here to the early converts from among the people of Medina who sheltered and succoured (nasaru) their brethren in faith - the "first and foremost" among them being those who embraced Islam before and shortly after the Prophet's and his Companions' exodus (hijrah) from Mecca, and particularly those who did so on the occasion of the two meetings, at Al-'Aqabah near Mecca between the Prophet and deputations of the Yathrib tribes of Al-Aws and Khazraj (a little over a year and a few months, respectively, before the Prophet's hijrah). Apart, however, from their purely historical connotations, both the terms muhajirun and ansar bear in the Qur'an a spiritual meaning as well, and are often used to describe those who morally "forsake the domain of evil" and those who "shelter and succour the Faith" (see surah {8}, note [78]).

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1348 The vanguard of Islam-those in the first rank-are those who dare and suffer for the Cause and never flinch. The first historical examples are the Muhajirs and the Ansar. The Muhajirs-those who forsook their homes in Makkah and migrated to Madinah, the Holy Prophet being among the last to leave the post of danger, are mentioned first. Then come the Ansar, the Helpers, the citizens of Madinah who invited them, welcomed them, and gave them aid, and who formed the pivot of the new Community. Then are mentioned all who follow them in good deeds: not only the early heroes and ordinary men and women who had been Companions of the Prophet or had seen him, but men and women in all ages who have lived noble lives. In spite of all their sacrifice and suffering they rejoice in the precious gift of the Good Pleasure of Allah, and their Salvation is the Supreme Felicity which such Good Pleasure gives.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1349 Note the description of the final accomplishment of the destiny of man. In mathematical science it would be like a letter or formula which would sum up a long course of reasoning. In this very Sura it occurs before in ix. 72 and ix. 89, where see n. 1341.
0 votes 0  dislikes 

 i.e., the early Muslims who emigrated from Mecca to Medina, known as Al-Muhâjirûn.

0 votes 0  dislikes 

 i.e., those from Medina, known as Al-Anṣâr, who accepted Islam and sheltered Muslim emigrants from Mecca.