Al-Quran Surah 9. At-Tauba, Ayah 121

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَلَا يُنْفِقُونَ نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

Asad : And whenever they spend anything [for the sake of God], be it little or much, and whenever they move on earth161 [in God's cause] - it is recorded in their favour, and God will grant them the best reward for all that they have been doing.
Khattab :

And whenever they make a donation, small or large, or cross a valley ˹in Allah’s cause˺—it is written to their credit, so that Allah may grant them the best reward for what they used to do.

Malik : Likewise, they do not spend anything for the cause of Allah, be it small or large, or cut across a valley in Jihad, but is written down to their credit; so that Allah may reward them based on the best of their deeds.
Pickthall : Nor spend they any spending, small or great, nor do they cross a valley, but it is recorded for them, that Allah may repay them the best of what they used to do.
Yusuf Ali : Nor could they spend anything (for the cause) small or great nor cut across a valley but the deed is inscribed to their credit; that Allah might requite their deed with the best (possible reward). 1372
Transliteration : Wala yunfiqoona nafaqatan sagheeratan wala kabeeratan wala yaqtaAAoona wadiyan illa kutiba lahum liyajziyahumu Allahu ahsana ma kanoo yaAAmaloona
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 161 Lit., "cross a valley". As Zamakhshari rightly points out in his commentary on this verse, the term wadi ("valley" or "river-bed") is often used in classical Arabic to denote "the earth" - a usage which even in our days is familiar to the bedouin of the Arabian Peninsula, especially when combined with the verb qata'a (lit., "he cut") in its connotation of "cutting across" or "traversing [a distance]" or "advancing [on a journey]". Thus, the above Qur'anic phrase may be suitably rendered as "whenever they move on earth". (As regards the construction of this sentence, see preceding note.)

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1372 Cut across a valley: this is specially mentioned, as denoting an individual act of herosim, dash, or bravery. To march with the troops along valleys, tread paths of danger along with our Comrades, is good and praiseworthy: Notice that both the things mentioned in this verse,- the spending of resources and the dashing across a valley-are individual acts, while those mentioned in the last verse are collective acts, which are in some ways easier. The individual acts having been mentioned, the next verse follows naturally.

No Comments Found