Al-Quran Surah 9. At-Tauba, Ayah 16

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تُتْرَكُوا وَلَمَّا يَعْلَمِ اللَّهُ الَّذِينَ جَاهَدُوا مِنْكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَا رَسُولِهِ وَلَا الْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً ۚ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ


Asad : Do you [O believers] think that you will be spared23 unless God takes cognizance of your having striven hard [in His cause]24 without seeking help from any but God and His Apostle and those who believe in Him?25 For, God is aware of all that you do.
Khattab :

Do you ˹believers˺ think that you will be left without Allah proving who among you ˹truly˺ struggles ˹in His cause˺ and never takes trusted allies other than Allah, His Messenger, or the believers? And Allah is All-Aware of what you do.

Malik : Do you think that you will be left alone (without trial)? While Allah has not yet demonstrated which of you had exerted your utmost struggle (in the path of Allah) and did not take any intimate friends other than Allah, His Rasool and the believers? Allah is well aware of all your actions.
Pickthall : Or deemed ye that ye would be left (in peace) when Allah yet knoweth not those of you who strive, choosing for familiar none save Allah and His messenger and the believers? Allah is Informed of what ye do.
Yusuf Ali : Or think ye that ye Shall be abandoned as though Allah did not know those among you who strive with might and main and take none for friends and protectors except Allah His apostle and the (community of) believers? But Allah is well-acquainted with (all) that ye do. 1265
Transliteration : Am hasibtum an tutrakoo walamma yaAAlami Allahu allatheena jahadoo minkum walam yattakhithoo min dooni Allahi wala rasoolihi wala almumineena waleejatan waAllahu khabeerun bima taAAmaloona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 23 Lit., "left [alone]", i.e., without being tried by means of suffering and hardship.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 24 Lit., "while God has not yet taken cognizance of those of you who have striven hard". For an explanation of God's "taking cognizance", see 3:142 and the corresponding note.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 25 Lit., "without having taken any intimate helper (walijah) other than God and His Apostle and the believers".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1265 We must all be tested and tried, but Allah knows our inmost hearts, and He will support those who strive in His way, out of sincere love for Him, His Prophet, and the body of the true men of faith.

No Comments Found

Subscribe