Al-Quran Surah 9. At-Tauba, Ayah 17

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَنْ يَعْمُرُوا مَسَاجِدَ اللَّهِ شَاهِدِينَ عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ بِالْكُفْرِ ۚ أُولَٰئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ وَفِي النَّارِ هُمْ خَالِدُونَ


Asad : IT IS NOT for those who ascribe divinity to aught beside God to visit or tend26 God's houses of worship, the while [by their beliefs] they bear witness against themselves that they are denying the truth. It is they whose works shall come to nought, and they who in the fire shall abide!27
Khattab :

It is not for the polytheists to maintain the mosques of Allah while they openly profess disbelief. Their deeds are void, and they will be in the Fire forever.

Malik : It is not for the mushrikin to maintain the mosques of Allah while they bear witness against themselves about their unbelief. It is they whose deeds are in vain and in the hellfire shall they live forever.
Pickthall : It is not for the idolaters to tend Allah's sanctuaries, bearing witness against themselves of disbelief. As for such, their works are vain and in the Fire they will abide.
Yusuf Ali : It is not for such as join gods with Allah to visit or maintain the mosques of Allah while they witness against their own souls to infidelity. The works of such bear no fruit: in fire shall they dwell. 1266
Transliteration : Ma kana lilmushrikeena an yaAAmuroo masajida Allahi shahideena AAala anfusihim bialkufri olaika habitat aAAmaluhum wafee alnnari hum khalidoona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 26 In its transitive form, the verb 'amara comprises the meanings of both visiting and maintaining a place; hence my rendering of an ya'muru as "that they should visit or tend".
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 27 Some of the commentators conclude from this verse that "those who ascribe divinity to aught beside God" are not allowed to enter mosques ("God's houses of worship"). This conclusion however, is entirely untenable in view of the fact that in 9 H. - that is, after the revelation of this surah - the Prophet himself lodged a deputation of the pagan Banu Thaqif in the mosque at Medina (Razi). Thus, the above verse expresses no more than the moral incongruity of the unbelievers' "visiting or tending God's houses of worship". As regards their exclusion from the central mosque of Islam at Mecca ("the Inviolable House of Worship"), see verse {28} of this surah.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1266 'Amara as applied to mosques implies the following ideas: (1) to build or repair: (2) to maintain in fitting dignity: (3) to visit for purposes of devotion: and (4) fill with light and life and activity. For brevity I have only used "maintain" in the Translation. Before the preaching of Islam the Pagans built, repaired, and maintained the Mosque, and celebrated Pagan ceremonies in it. They made an income out of it. Islam protested, and the Pagans ejected Muslims and their Leader from Makkah and shut them out from the Ka'ba itself. When the Muslims were strong enough to re-take Makkah (A.H. 8), they purified the Mosque and re-established the worship of the true God. If they became Muslims, it was a different matter. The further question arose: should they be allowed to visit it and practise their unseemly Pagan rites? Obviously this would be derogatory to the dignity and honour of the Mosque, and was forbidden. This was the particular occasion to which the verse refers. The general deduction is clear. A house of Allah is a place of sincere devotion, not a theatre for vulgar rites nor a source of worldly income. Only sincere Believers have a right of entry. Who the sincere Believers are, is explained in the next verse.

No Comments Found

Subscribe