لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيبًا وَسَفَرًا قَاصِدًا لَّٱتَّبَعُوكَ وَلَـٰكِنۢ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ ٱلشُّقَّةُ ۚ وَسَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَوِ ٱسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْ يُهْلِكُونَ أَنفُسَهُمْ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ 
  Law k a na AAara d an qareeban wasafaran q as idan la i ttabaAAooka wal a kin baAAudat AAalayhimu a l shshuqqatu wasaya h lifoona bi A ll a hi lawi ista t aAAn a  lakharajn a  maAAakum yuhlikoona anfusahum wa A ll a hu yaAAlamu innahum lak ath iboon a      Had there been [a prospect of] immediate gain, and an easy    journey, they would certainly have followed thee, [O Prophet:]    but the distance was too great for them.66 And yet,    [after your return, O believers,] they will swear by God, "Had we    been able to do so, we would certainly have set out with you!" -    [and by thus falsely swearing] they will be destroying their own    selves: for God knows indeed that they are lying!
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
As for the hypocrites, if the gain would have been immediate and    the journey short, they would have certainly accompanied you, but    the long journey (in Tabuk expedition) was too hard for them. To    justify their not accompanying you, they would even swear by    Allah, "If we were able, we would certainly have marched with    you." By doing so, they are destroying their own souls, for Allah    knows that they are liars.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Had the gain been within reach and the journey shorter, they would have followed you, but the distance seemed too long for them. And they will swear by Allah, 'Had we been able, we would have certainly joined you.' They are ruining themselves. And Allah knows that they are surely lying.
   - Mustafa Khattab
     
Had it been a near adventure and an easy journey they had    followed thee, but the distance seemed too far for them. Yet will    they swear by Allah (saying): If we had been able we would surely    have set out with you. They destroy their souls, and Allah    knoweth that they verily are liars.
   - Marmaduke Pickthall
   If there had been immediate gain (in sight) and the journey easy    they would (all) without doubt have followed thee but the    distance was long (and weighed) on them.  They would indeed swear    by Allah "If we only could we should certainly have come out with    you" they would destroy their own souls; for Allah doth know that    they are certainly lying. 1307
   - Abdullah Yusuf Ali