Al-Quran Surah 9. At-Tauba, Ayah 61

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَمِنْهُمُ الَّذِينَ يُؤْذُونَ النَّبِيَّ وَيَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ ۚ قُلْ أُذُنُ خَيْرٍ لَكُمْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةٌ لِلَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ ۚ وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Asad : AND AMONG those [enemies of the truth] there are such as malign the Prophet by saying, "He is all ear."86 Say: "[Yes,] he is all ear, [listening] to what is good for you!87 He believes in God, and trusts the believers, and is [a manifestation of God's] grace towards such of you as have [truly] attained to faith. And as for those who malign God's Apostle - grievous suffering awaits them [in the life to come]!"
Khattab :

And there are others who hurt the Prophet by saying, “He listens to anyone.” Say, ˹O Prophet,˺ “He listens to what is best for you. He believes in Allah, has faith in the believers, and is a mercy for those who believe among you.” Those who hurt Allah’s Messenger will suffer a painful punishment.

Malik : There are some people among them who molest the Prophet saying: "He is one who believes everything that he hears." Say: "It is good for you that he listens to what is best for you; he believes in Allah, has faith in the believers, and is a blessing for those of you who are true believers." As for those who molest the Rasool, will have a painful punishment.
Pickthall : And of them are those who vex the Prophet and say: He is only a hearer. Say: A hearer of good for you, who believeth in Allah and is true to the believers, and a mercy for such of you as believe. Those who vex the messenger of Allah, for them there is a painful doom.
Yusuf Ali : Among them are men who molest the Prophet and say "he is (all) ear." Say "he listens to what is best for you; he believes in Allah has faith in the believers and is a Mercy to those of you who believe": but those who molest the apostle will have a grievous penalty. 1321
Transliteration : Waminhumu allatheena yuthoona alnnabiyya wayaqooloona huwa othunun qul othunu khayrin lakum yuminu biAllahi wayuminu lilmumineena warahmatun lillatheena amanoo minkum waallatheena yuthoona rasoola Allahi lahum AAathabun aleemun
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 86 I.e., "he believes everything that he hears". Most of the commentators assume that the hypocrites were thus alluding to the Prophet's alleged propensity to believe everything - good or bad - that he was told about other people (cf. Manar X, 600). Since, however, there is no historical evidence of such a "propensity" on his part, it seems to me that what the hypocrites referred to was the Prophet's readiness to listen to what they - in common with many other unbelievers - regarded as mere hallucinatory sounds, and to interpret them "mistakenly" as revelations. This would explain the statement that "they malign the Prophet" - namely, by attributing to him self-deception - and that this saying of theirs "amounts to a denial of the truth" (see verse {74} of this surah). - The verb adha signifies primarily "he molested" or "annoyed [another]", i.e., in a manner not amounting to actual harm (darar). Since in the above context this verb is used in the sense of making a derogatory remark, yu'dhun is best rendered as "they malign".
0 votes 0  dislikes 
Asad 87 I.e., to divine revelation.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1321 The assonance of the Arabic words "Y-zuna" and "uzunun" is of course lost in the Translation. But the sense remains. Detractors of the Prophet said. "O! he listens to everybody!" "Yes," is the answer, "he listens for their good: he is a mercy and a blessing to all men of Faith, but specially to you (who are addressed)." The general statement is emphasised for the particular people addressed.

No Comments Found