وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا وَمَسَـٰكِنَ طَيِّبَةً فِى جَنَّـٰتِ عَدْنٍ ۚ وَرِضْوَٰنٌ مِّنَ ٱللَّهِ أَكْبَرُ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ 
  WaAAada All a hu almumineena wa a lmumin a ti jann a tin tajree min ta h tih a  alanh a ru kh a lideena feeh a  wamas a kina  t ayyibatan fee jann a ti AAadnin wari d w a nun mina All a hi akbaru  tha lika huwa alfawzu alAAa  th  eem u      God has promised the believers, both men and women, gardens    through which running waters flow, therein to abide, and goodly    dwellings in gardens of perpetual bliss:100 but God's    goodly acceptance is the greatest [bliss of all] - for this, this    is the triumph supreme!
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
Allah has promised to the believers, both men and women, gardens    beneath which rivers flow, to live therein forever, and they will    have beautiful mansions in these gardens of everlasting bliss.    Best of all, they will have the good pleasure of Allah. Now that    is the highest achievement.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Allah has promised the believers, both men and women, Gardens under which rivers flow, to stay there forever, and splendid homes in the Gardens of Eternity, and- above all- the pleasure of Allah. That is 'truly' the ultimate triumph.
   - Mustafa Khattab
     
Allah promiseth to the believers, men and women, Gardens    underneath which rivers flow, wherein they will abide--blessed    dwellings in Gardens of Eden. And greater (far)!--acceptance from    Allah. That is the supreme triumph.
   - Marmaduke Pickthall
   Allah hath promised to believers men and women gardens under    which rivers flow to dwell therein and beautiful mansions in    gardens of everlasting bliss.  But the greatest bliss in the Good    Pleasure of Allah: that is the supreme felicity.
   - Abdullah Yusuf Ali