Surah 9. At-Tauba, Ayah 74
| يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ مَا قَالُوا وَلَقَدْ قَالُوا كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَكَفَرُوا بَعْدَ إِسْلَامِهِمْ وَهَمُّوا بِمَا لَمْ يَنَالُوا ۚ وَمَا نَقَمُوا إِلَّا أَنْ أَغْنَاهُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ مِنْ فَضْلِهِ ۚ فَإِنْ يَتُوبُوا يَكُ خَيْرًا لَهُمْ ۖ وَإِنْ يَتَوَلَّوْا يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۚ وَمَا لَهُمْ فِي الْأَرْضِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ |
| Transliteration | : | yah.lifon bi- 'allaah maa qaalo wa- la- qad qaalo kalimah al- kufr wa- kafaro bacda islaam -him wa- hammo bi- maa lam yanaalo wa- maa naqamo 'illaa 'an aghnaa -hum 'allaah wa- rasol -hu min fad.l -hi fa- 'in yatobo yaku(n) khayr la- -hum wa- 'in yatawallaw yucadhdhib -hum 'allaah cadhaab(an) 'alem(an) fe ad- dunyaa wa- al- 'aakhirah wa- maa la- -hum fe al- 'ard. min waley wa- laa nas.er |
| Pickthall | : | They swear by Allah that they said nothing (wrong), yet they did say the word of disbelief, and did disbelieve after their Surrender (to Allah). And they purposed that which they could not attain, and they sought revenge only that Allah by His messenger should enrich them of His bounty. If they repent it will be better for them; and if they turn away, Allah will afflict them with a painful doom in the world and the Hereafter, and they have no protecting friend nor helper in the earth. |
| Asad | : | [The hypocrites] swear by God that they have said nothing [wrong]; yet most certainly have they uttered a saying which amounts to a denial of the truth,102 and have [thus] denied the truth after [having professed] their self-surrender to God: for they were aiming at something which was beyond their reach.103 And they could find no fault [with the Faith] save that God had enriched them and [caused] His Apostle [to enrich them] out of His bounty!104 Hence, if they repent, it will be for their own good; but if they turn away, God will cause them to suffer grievous suffering in this world and in the life to come, and they will find no helper on earth, and none to give [them] succour. |
| Malik | : | They swear by Allah that they said nothing when in fact they uttered the words of unbelief and they committed Kufr after accepting Islam. They meditated a plot which they were unable to carry out. They had no reason to be revengeful, except that Allah and His Rasool had enriched them through His bounty. Therefore, if they repent it will indeed be better for them; but if they turn back (do not repent) Allah will punish them with a painful punishment in this life and in the Hereafter, and they shall have none on earth to protect or help them. |
| Yusuf Ali | : | They swear by Allah that they said nothing (evil) but indeed they uttered blasphemy and they did it after accepting Islam; and they meditated a plot which they were enable to carry out: this revenge of theirs was (their) only return for the bounty with which Allah and His apostle had enriched them! If they repent it will be best for them; but if they turn back (to their evil ways) Allah will punish them with a grievous penalty in this life and in the hereafter: they shall have none on earth to protect or help them. 1331 |
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.
Filter Comments




