Al-Quran Surah 90. Al-Balad, Ayah 17

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ


Asad : and being, withal, of those who have attained to faith, and who enjoin upon one another patience in adversity, and enjoin upon one another compassion.
Khattab :

and—above all—to be one of those who have faith and urge each other to perseverance and urge each other to compassion.

Malik : besides this, he should be of those who believe, enjoin fortitude, encourage kindness and compassion.
Pickthall : And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and export one another to pity.
Yusuf Ali : Then will he be of those who believe and enjoin patience (constancy and self-restraint) and enjoin deeds of kindness and compassion. 6144
Transliteration : Thumma kana mina allatheena amanoo watawasaw bialssabri watawasaw bialmarhamati
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 6144 Such practical charity and love will be the acid test of Faith and the teaching of all virtues. The virtues are summed up under the names of Patience (the Arabic word includes constancy and self-restraint) and compassionate kindness. Not only will they be the test by which the sincerity of their Faith will be judged; they will be the fruit which their Faith will constantly produce.

No Comments Found

Subscribe