Al-Quran Surah 91. Ash-Shams, Ayah 15

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا


Asad : for none [of them] had any fear of what might befall them.10
Khattab :

He has no fear of consequences.

Malik : For He (Allah) has no fear of its consequences.
Pickthall : He dreadeth not the sequel (of events).
Yusuf Ali : And for Him is no fear of its consequences. 6158
Transliteration : Wala yakhafu AAuqbaha
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 10 Implying that their total lack of compassion for God's creatures showed that they did not fear His retribution and, hence, did not really believe in Him.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 6158 This verse has been variously construed. I follow the general opinion in referring the pronoun "Him" to "their Lord" in the last verse and the pronoun "its" to the Punishment that was meted out to all, high and low, equally. In that case the meaning would be: God decreed the total destruction of the Thamud; in the case of creatures any such destruction might cause a loss to them, and they might fear the consequences of such loss or destruction, but Allah has created and can create at will, and there can be no question of any such apprehension in His case. An alternative view is that "him" refers to the prophet Salih, mentioned in verse 13. Then the interpretation would be: Salih had no fear of the consequences for himself; he had warned the wicked according to his commission; he was saved by Allah's mercy as a just and righteous man, and he left them with regrets (vii. 79). Yet another alternative refers "him" to the wicked man (mentioned in verse 12) who hamstrung the she-camel: he feared not the consequences of his deed.

No Comments Found

Subscribe