Al-Quran Surah 91. Ash-Shams, Ayah 5

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَالسَّمَاءِ وَمَا بَنَاهَا


Asad : Consider the sky and its wondrous make,3
Khattab :

And by heaven and ˹the One˺ Who built it,

Malik : by the heaven and Him Who made it;
Pickthall : And the heaven and Him who built it,
Yusuf Ali : By the Firmament and its (wonderful) structure; 6150
Transliteration : Waalssamai wama banaha
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 3 Lit., "and that which has built it" - i.e., the wondrous qualities which are responsible for the harmony and coherence of the visible cosmos (which is evidently the meaning of the term sama' in this context). Similarly, the subsequent reference to the earth, which reads literally, "that which has spread it out", is apparently an allusion to the qualities responsible for the beauty and variety of its expanse.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 6150 The next contrasted pair is the wonderful firmament on high, and the earth below our feet, stretching away to our wide horizons. The sky gives us rain, and the earth gives us food. Yet both work together; for the rain is moisture sucked up from the earth, and the food cannot grow without the heat and warmth of the sun. There are many other contrasts under this head; yet they all point to unity.

No Comments Found

Subscribe