Al-Quran Surah 92. Al-Lail, Ayah 18

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّىٰ


Asad : he that spends his possessions [on others] so that he might grow in purity -
Khattab :

who donate ˹some of˺ their wealth only to purify themselves,

Malik : the one who spends in charity for self-purification,
Pickthall : Who giveth his wealth that he may grow (in goodness),
Yusuf Ali : Those who spend their wealth for increase in self-purification 6171 6172
Transliteration : Allathee yutee malahu yatazakka
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 6171 The spending may be for charity, or for good works, such as advancing the cause of knowledge or science, or supporting ideals, etc. "Wealth" must be understood not only for money or material goods, but also for any advantage or opportunity which a man happens to enjoy, and which he can place at the service of others.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 6172 The Arabic root word zaka implies both increase and purification, and both meanings may be understood to be implied here. Wealth (understood both literally and metaphorically) is not for selfish enjoyment or idle show. It is held on trust. It may be a trial in itself, from which a man who emerges successfully is a man all the purer in his life; and even if he was a good man before, his proper use of his wealth increases his position and dignity in the moral and spiritual world.

No Comments Found

Subscribe