Al-Quran Surah 94. Al-Sharh, Ayah 7

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَإِذَا فَرَغْتَ فَانْصَبْ


Asad : Hence, when thou art freed [from distress], remain steadfast,
Khattab :

So once you have fulfilled ˹your duty˺, strive ˹in devotion˺,

Malik : Therefore, when you are free from your daily task, devote your time to the labor of worship
Pickthall : So when thou art relieved, still toil
Yusuf Ali : Therefore when thou art free (from thine immediate task) still labor hard 6192
Transliteration : Faitha faraghta fainsab
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 6192 When thou art free: or when thou art relieved. The words understood may be: from thy immediate task, that of preaching to men, denouncing sin, and encouraging righteousness; or, from the difficulties that confronted thee. When that happens, that does not finish the labours of the man of Allah. It is only one step to them. He has constantly and insistently to go on. When there is rest from the task of instructing the world, the contact with the spiritual kingdom continues, and indeed it becomes more intimate and concentrated.

No Comments Found

Subscribe