Support & Feedback
لَمْ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ
Asad Quran Translation
IT IS NOT [conceivable] that such as are bent on [denying the truth - be they] from among the followers of earlier revelation or from among those who ascribe divinity to aught beside God1 - should ever be abandoned [by Him] ere there comes unto them the [full] evidence of the truth:
Malik Quran Translation
Those who are unbelievers from among the people of the Book and from the Mushrikin were not going to desist from their unbelief until the clear proof came to them,
Yusuf Ali Quran Translation
Those who reject (Truth) among the People of the Book and among the Polytheists were not going to depart (from their ways) until there should come to them Clear Evidence 6221 6222 6223
Mustafa Khattab Quran Translation
The disbelievers from the People of the Book and the polytheists were not going to desist ˹from disbelief˺ until the clear proof came to them:
Piktal Quran Translation
Those who disbelieve among the People of the Scripture and the idolaters could not have left off (erring) till the clear proof came unto them,
Quran Transliteration
Lam yakuni allatheena kafaroo min ahli alkitabi waalmushrikeena munfakkeena hatta tatiyahumu albayyinatu
Visit Dar-us-Salam Publications - Online Islamic Bookstore!