Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
قُلْ هَـٰذِهِۦ سَبِيلِىٓ أَدْعُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا۠ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِى ۖ وَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
108
Asad Quran Translation
Say [O Prophet]: "This is my way: Resting upon conscious insight accessible to reason, I am calling [you all] unto God104 - I and they who follow me. And [say:] "Limitless is God in His glory; and I am not one of those who ascribe divinity to aught beside Him!"
Malik Quran Translation
Tell them plainly: "This is my way. I invite you to Allah with sure knowledge which I and my followers possess. Glory be to Allah, and I am not one of the mushrikin."
Yusuf Ali Quran Translation
Say thou: "This my way: I do invite unto Allah on evidence clear as the seeing with one's eyes I and whoever follows me: Glory to Allah! and never will I join gods with Allah!" 1792
Mustafa Khattab Quran Translation
Say, ˹O Prophet,˺ “This is my way. I invite to Allah with insight—I and those who follow me. Glory be to Allah, and I am not one of the polytheists.”
Piktal Quran Translation
Say: This is my Way: I call on Allah with sure knowledge, I and whosoever followeth me--Glory be to Allah!--and I am not of the idolaters.
Quran Transliteration
Qul hathihi sabeelee adAAoo ila Allahi AAala baseeratin ana wamani ittabaAAanee wasubhana Allahi wama ana mina almushrikeena