Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Back arrow Back
  • Al-Qur'anKids Qur'anAl Qur'an RecitersAl Qur'an VideosAl Qur'an TranslationsAl Qur'an Compare TranslationAl Qur'an TafsirAl-Quran Surah InformationAppendix
  • Hadith CollectionAl-Muwatta HadithFiqh-us-SunnahSahih Bukhari HadithSahih Muslim HadithNawawi HadithAl-TirmidhiHadith QudsiSunan of Abu Dawood HadithSunan an-Nasai HadithSunan Ibn Majah Hadith
  • Islamic HistoryAbout IslamKhalifa Abu BakrKhalifa Umar bin al-KhattabKhalifa Uthman ibn AffanKhalifa Ali bin Abu TalibProphet CompanionsStories of ProphetsHistory TimelineIslam PostersIslamic Terms DictionaryProphet's Last SermonPilgrimage
  • Duas Collection Asma-ul-Husna: 99 Names of Allah New Daily Duas New Qur'anic DuasMasnoon (Prophetic) DuasRamadan Days
  • Discussions
  • Search
  • Contact Us
  • Donate
What's new Donate Contact Us Alim Mobile App
mobile app svg

Surah 21. Al-Anbiya, Ayah 36

Home ➜
Translations ➜
Compare ➜
Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Previous Next
وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَـٰذَا ٱلَّذِى يَذْكُرُ ءَالِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ ٱلرَّحْمَـٰنِ هُمْ كَـٰفِرُونَ
Wai tha ra a ka alla th eena kafaroo in yattakhi th oonaka ill a huzuwan ah atha alla th ee ya th kuru a lihatakum wahum bi th ikri a l rra h m a ni hum k a firoon a
But [thus it is:] whenever they who are bent on denying the truth consider thee,46 they make thee but a target of their mockery, [saying to one another,] "Is this the one who speaks [so contemptuously] of your gods?"47 And yet, it is they themselves who, at [every] mention of the Most Gracious, are wont to deny the truth!48
  - Mohammad Asad

Lit., "see thee": but since this verb has here obviously an abstract meaning, relating to the message propounded by the Prophet, it is best rendered as above.

Sc., "and dares to deny their reality although he is a mere mortal like ourselves?"

I.e., although they resent any aspersion cast on whatever things or forces they unthinkingly worship, they refuse to acknowledge God's planning will manifested in every aspect of His creation.

When the unbelievers see you they do not take you but for one to be scoffed at, saying: "Is this the one who talks against your gods?" And they themselves deny the mention of the Compassionate (Allah).
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
When the disbelievers see you 'O Prophet', they only make fun of you, 'saying,' 'Is this the one who speaks 'ill' of your gods?' while they disbelieve at the mention of the Most Compassionate.
  - Mustafa Khattab
And when those who disbelieve behold thee, they but choose thee out for mockery, (saying): Is this he who maketh mention of your gods? And they would deny all mention of the Beneficent.
  - Marmaduke Pickthall
When the Unbelievers see thee they treat thee not except with ridicule. "Is this" (they say) "the one who talks of your gods?" And they blaspheme at the mention of (Allah) Most Gracious! 2698
  - Abdullah Yusuf Ali

To the godly man the issue between false worship and true worship is a very serious matter. To the sceptics and unbelievers it is only a joke. They take it lightly, and laugh at the godly man. They not only laugh at him, but they blaspheme when the name of the One True God is mentioned. The reply to this is in the next verse.

Loading Comments.
Please wait...
Your browser does not support the audio element.

Grammar

Alim logo

Related Islamic Resources

Resources

Insights

  • Funeral Services
  • Arabic Playhouse
  • Collaborations
  • Alim Mobile App
  • Get Involved
  • Ad Plans
  • Blog Pricing
  • Blogs
  • Insight of the Day
  • Hadith of the Day
  • Infographics
  • References
  • FAQ
  • About Us
  • Privacy Policy
  • Contact Us