قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا
Asad Quran Translation
Say: "For this, no reward do I ask of you [- no reward] other than that he who so wills may unto his Sustainer find a way!"
Malik Quran Translation
Say: "I ask of you no recompense for this work except that he who wants, may take a the Right Way to his Rabb."
Yusuf Ali Quran Translation
Say: "No reward do I ask of you for it but this: that each one who will may take a (straight) Path to his Lord."
Mustafa Khattab Quran Translation
Say, “I do not ask you for any reward for this ˹message˺, but whoever wishes, let them pursue the Way to their Lord.”
Piktal Quran Translation
Say: I ask of you no reward for this, save that whoso will may choose a way unto his Lord.
Qul ma asalukum AAalayhi min ajrin illa man shaa an yattakhitha ila rabbihi sabeelan