INDEED, [O you sinners,] We have conveyed the truth unto you; but most of you abhor the truth.54
Asad Translation Note Number :
As is evident from verses {81} ff. above, this is a reference to the truth of God's oneness and uniqueness, which those who believe in Jesus as "the son of God" refuse, as it were, to acknowledge: thus, the discourse returns here to the question of the "nature" of Jesus touched upon in verses {57-65}.
Malik Quran Translation
We have brought you the truth, but most of you hate the truth.
Yusuf Ali Quran Translation
Verily We have brought the truth to you: but most of you have a hatred for Truth. 4676
Yusuf Ali Translation Note Number :
We come back now to the Present,-primarily to the time when Islam was being preached in Makkah, but by analogy the present time or any time. Truth is often bitter to the taste of those who live on Falsehoods, and Shams and profit by them. They hate the Truth, and plot against it. But will they succeed? See next verse and note.
Mustafa Khattab Quran Translation
We certainly brought the truth to you, but most of you were resentful of the truth.
Mustafa Khattab Translation Note Number :
Piktal Quran Translation
We verily brought the Truth unto you, but ye were, most of you, averse to the Truth.