-->
The good man is proud of his cattle and is good to them. As they go to, and return from, pasture, morning and evening, he has a sense of his power and wealth and their beauty and docility. Will not man turn from these material facts to the great spiritual truths and purpose behind them?
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The cattle and animals also carry loads, and thus make inter-communication between different lands easy. But for them there would have been many difficulties, not only physical, but psychological. Weary men carrying loads are in no mood for social and spiritual intercourse. This intercourse is made possible by the kindness and mercy of Allah.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The use, in this context, of the term yakhluqu implies the future tense ("He will create") in contrast with the past tense khalaqa employed in the preceding passages. Since this reference to God's continuing creation comes immediately after a mention of primitive means of transport (i.e. of animals domesticated by man to this end), it obviously relates to other - as yet unknown - things of the same category: that is to say, to new means of transport which God unceasingly creates through the instrumentality of the inventiveness with which He has endowed man's mind (cf. 36:42 ). Inasmuch as every successive stage of human development bears witness to new, previously undreamt-of inventions in the realm of transport, the Qur'anic statement that "He will yet create things of which [today] you have no knowledge" is valid for every period - past, present and future - of man's history.
Horse, mules, and donkeys as well as other animals may be beasts of burden, but they may also be pedigree animals bred for beauty and for all those more refined uses, such as processions, in which grace and elegance is the predominant feature.
If we examine the history of transport, there have been vast changes through the ages, from rude pack animals to fine equipages, and then through mechanical contrivances, such means of transport as elegant coaches, tramways and railways, useful motor lorries and Rolls-Royce cars, and air-ships and aeroplanes of all descriptions. At any given point of time, many of these were yet unknown to man. Nor can we suppose the limit to have been reached now or that it will ever be reached at any future time. Through the mind and ingenuity of man it is Allah that creates new things hitherto unknown to man.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "upon God rests the [showing of the] goal of the path" - i.e., the establishing of the goals of ethics and morality implied in the concept of the "right path". In further analysis of this phrase, the expression "it rests upon God" ('ala 'llah) is similar in intent to the statement in 6:12 and {54} that He "has willed upon Himself the law of grace and mercy": in other words, God invariably shows the right path to everyone who is willing to follow it.
Since the concept of morality is linked with man's God-given freedom of choice between good and evil, God does not "impose" His guidance upon man but leaves it to him to accept or reject it.
Through material things "the Way" does always lead to Allah. But some minds are so obsessed with material things that they miss the pointers to the spiritual. Allah could have forced all to the true Way, but in His Will and Plan is the training of man's will, and that is done by the Signs in nature and Revelation.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The least thought and study of nature will show you Allah's wise and benign Providence in making the processes of nature subserve man's use and refined life. A higher degree of intelligence and study is required ("men who are wise") to understand Allah's Signs to man in the processes connected with the heavenly bodies (verse 12). And a still higher spiritual understanding ("men who celebrate His praises" with gratitude) to realise the marvellous gradations, colours, and nuances in the creatures on this little globe of ours (verse 13), Reason this out carefully.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See 14:33 and the corresponding note [46].
The Night and the Day are caused by astronomical rotations. What is important for man to note is how Allah has given intelligence to man to make use of this alternation for work and rest; how man can, as soon as he rises from the primitive stage, get over their inequalities by artificial illuminants, such as vegetable or mineral oils, coal, gas, or electricity, which ultimately are derived from the stored-up energy of the sun; how the sun's heat can be tempered by various artificial means and can be stored up for use by man as required, how man can be independent of the tides caused by the moon and the sun, which formerly controlled navigation, but which no longer stand in man's way, with his artificial harbours and great sea-going ships, how navigation was formerly subject to direct observation of the Polar Star and other stars, but how the magnetic needle and charts have now completely altered the position, and man can calculate and to a certain extent control magnetic variations, etc. In such ways the sun, the moon, and the stars themselves become useful servants to him, all by Allah's gift and His Command, without which there would have been no laws governing them and no intelligence to make use of them.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The verse refers to the diverse creatures that have been created for the service of humanity.
Whose heart has not been moved by the glorious gradation of colours in the sunset clouds? The gradations are infinite, and it is only the eye of an artist that can express their collective beauty. They are but a type of the infinite variety and gradation of qualities in the spiritual sphere even in the little space of our own globe. The big things that can be measured and defined have been spoken of before. Here we have mention of the subtle nuances in the spiritual world which can only be perceived by men who are so high in spiritual insight that their only reaction is to "cerebrate the praises of Allah" in gratitude for His infinite Mercies.
Read again n. 2030 above, and see how subtly we are led up from the perception of the big to the perception of the subtle and delicate colours and qualities in the spiritual world.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "thou seest".
We have gone up in a climax of material things from the big to the subtle in the sky and the earth. Here we have another climax as regard the things of the sea. We get the delicate flesh of fishes and marine creatures of all kinds; we get the treasures of the deep; pearls, coral, amber, and things of that kind; and we have the stately ships ploughing the waves, for maritime commerce and intercourse, for unifying mankind, and for realising the spiritual bounty of Allah which can best be expressed by the boundless ocean.
Connoisseurs know the delicate flavours of sea fish, such as the pomfret of the Indian Ocean, the herring of the North Atlantic, the mullet of Marseilles, and many another kind. Tari, translated "fresh and tender," also refers to the soft moist nature of fresh fish. It is another wonder of Allah that salt water should produce flesh or such fresh, tender, and delicate flavour.
Diving for pearls-in both the primitive and the more advanced form-is another instance of man's power over apparently inaccessible depths of the sea.
After the material benefits which we get from the sea, we are asked to consider things of higher import to the spirit of man. There is the beautiful ship which stands as the symbol of international commerce and intercourse, things that may be of material benefit, but which have a higher aspect in unifying man and making his civilisation more universal. These are first steps in seeking of the "bounty of Allah" through the sea. But there are higher aspects. Navigation and international intercourse increase knowledge, which in its higher aspects should clean the mind and make it fitter to approach Allah. The salt water, which covers nearly 72 percent of the surface of the Globe, is itself a purifying and sanitary agent, and is a good symbol of the higher bounties of Allah, which are as boundless as the Ocean.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
This is apparently an allusion to the fact that the mountains owe their rise to the gradual balancing process to which the solid crust of the earth is subject - a process which, in its turn, is the result of stresses and disturbances due to the cooling and hardening, progressing from the surface towards the centre, of the presumably molten or perhaps even gaseous matter of which the earth's interior seems to be composed. It appears that part of this interior is kept solid only by the enormous pressure of the overlaying material, of which the mountains are the most vivid evidence: and this explains the Qur'anic reference (in 78:7 ) to mountains as "pegs" (awtad), i.e. symbols of the firmness and relative equilibrium which the surface of the earth has gradually achieved in the course of its geological history. Notwithstanding the fact that this equilibrium is not absolute (as is evidenced by earthquakes and volcanic eruptions), it is the solidity of the earth's crust - as contrasted with its possibly fluid but certainly very unstable interior - which makes life on earth possible: and this, to my mind, is the meaning of the phrase "lest it sway with you" (or "with them") occurring in the above verse as well as in 21:31 and 31:10 .
Cf. xiii. 3 and xv. 19. Here and elsewhere the earth is spoken of as a spacious carpet beneath our feet and the hills as a steadying agent to keep the carpet from rolling or shaking about. In lxxvii. 7 they are spoken of as pegs or stakes.
In this passage (xvi. 15-16) we have the metaphor of the fixed mountains further allegorised. In these verses the key-words are indicated by the symbols for man's Guidance (tahtadun). First, the physical symbols are indicated; the mountains that stand firm and do not change from day to day in the landscape, unlike shifting sand-dunes, or the coast line of the sea, or rivers and streams, which frequently change their courses, then we have rivers and roads, which are more precise and therefore more useful, though less permanent; then we have 'alamat (sign-posts), any kinds of signs erected by man, like direction posts, light-houses or beacons, or provided in nature, as tall trees, etc.; and finally, we have the pole-star, and now the magnetic needle, with its variations marked on navigation charts. All these are symbols for the higher Guidance which Allah provides for the spirit of man. See next note.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "they find their way". This passage rounds off the preceding description of God's favours to man by returning, in a subtle manner, to the theme introduced in verse {4} and alluded to, indirectly, in the last sentence of verse {8} as well as in verse {14}: namely, the consideration of man's intellectual potential - the greatest of all the gifts bestowed upon him by God. (See in this connection note [5] above, as well as the allegory of the creation of man enunciated in {2:30-33}.)
See last note. Let us exmaine the completed allegory. As there are beacons, landmarks and signs to show the way to men on the earth, so in the spiritual world. And it is ultimately Allah Who provides them, and this is His crowning Mercy. Like the mountains there are spiritual Landmarks in the missions of the Great Prophets: they should guide us, or teach us, to guide ourselves, and not shake hither and thither like a ship without a rudder or people without Faith. As rivers and streams mark out their channels, smoothing out levels so we have wholesome Laws and Customs established, to help us in our lives. Then we have the examples of Great Men as further sign-posts: "Lives of great men all remind us, We can make our lives sublime." In long-distance travel, the pole-star and the magnetic needle are our guides; so in our long-distance journey to the other world, we have ultimately to look to heavenly guidance or its reflection in Allah's Revelation.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The supreme majesty of Allah have been set out in His favours of all kinds, it will be seen at once that the worship of any other than Allah is meaningless and ridiculous. Shall we not take the hint and understand?
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Of all Allah's favours innumerable, His Mercy and Forgiveness in the spiritual plane is the greatest, and of eternal value to us in our future Lives.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "those whom they invoke": this refers - as is obvious from verse {21} below - to dead saints invested by their followers with divine or semi-divine qualities.
Allah is the only Creator and the Ultimate Reality. Everything else is created by Him, and reflects His glory. How foolish then to worship any other than Allah!
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.