-->
Lit., "thou wilt surely be among those who are stoned [to death]".
Two other cases occur to me where prophets of Allah were threatened with death by stoning: one was Abraham (xix. 46), and the other was Shu'aib (xi. 91). In neither case did the threats deter them from carrying out their mission. On the contrary the threats recoiled on those who threatened. So also did it happen in the case of Noah and the holy Prophet.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Or: "decide Thou with a [clear] decision between me and them". My choice of the primary significance of iftah ("lay open", i.e., the truth) has been explained in note [72] on the last sentence of 7:89
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The story of Noah's Flood is told in xi. 36-48. Here the point emphasised is Noah's patience and constancy against threats, and the triumph and preservation of Allah's Truth even though the world was raging against it.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The story of Noah and his people, as well as of the Deluge, is given in greater detail in {11:25-48}.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
For the message specifically alluded to here, see verses {111-115}, as well as note [50] above.
Ibis and the following verse run like a refrain throughout this Sura, and give the key-note to the subject-matter: how the Message of Allah is preached, how it is rejected in all ages, and how it triumphs at last, through the Mercy of Allah. See xxvi. 8-9, 68-69, 103-104, here (121-122), 139-140, 158-159, 174-175, and 190-191.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See n. 1040 to vii. 65 for the 'Ad people and their location. Here the emphasis is on the fact that they were materialists believing in brute force, and felt secure in their fortresses and resources, but were found quite helpless when Allah's Message came and they rejected it.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See 7:65 and the corresponding note [48].
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See n. 3187 to xxvi. 107 above.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The noun ayah, which primarily denotes "a sign" or "a token", evidently refers here to the ancient Semitic custom of worshipping the tribal gods on hilltops, which were crowned to this end by sacrificial altars or monuments, each of them devoted to a particular deity: hence my rendering of ayah, in this particular context, as "altars" (in the plural).
Any merely material civilisation prides itself on show and parade. Its votaries scatter monuments for all sorts of things in conspicuous places-monuments which commemorate deeds and events which are forgotten in a few generations! Cf. Shelley's poem on Ozymandias: "I am Ozymandias, King of Kings! Look on my works, ye mighty, and despair! .... Boundless and bare the lonely and level sands stretch far away!"
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The meaning could be either "hoping that you might live in them forever", or "that you might gain immortal renown for having built them".
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The term jabbar, when applied to man, as a rule denotes one who is haughty, overbearing, exorbitant and cruel, and does not submit to any moral restraints in his dealings with those who are weaker than himself. Sometimes (as, e.g., in 11:59 or 14:15 ) this term is used to describe a person's negative ethical attitude, and in that case it may be rendered as "enemy of the truth". In the present instance, however, stress is laid on the tyrannical behaviour of the tribe of 'Ad, evidently relating to their warlike conflicts with other people: and in this sense it expresses a Qur'anic prohibition, valid for all times, of all unnecessary cruelty in warfare, coupled with the positive, clearly-implied injuction to subordinate every act of war - as well as the decision to wage war as such - to moral considerations and restraints.
"Without any responsibility or consideration for those who come within your power?"
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See n. 3188 above.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "with all that you know" or "that you are [or "might be"] aware of".
The gifts are described generally, immaterial and material. "All that ye know" includes not only material things, but knowledge and the faculties by which knowledge may be used for human well-being, all that makes life beautiful and refined. "Cattle" means wealth generally, and "sons" means population and man-power. "Gardens and Springs" are things that contribute to the delight and pleasure of man.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
"But you have misused all those gifts, and you will suffer the inevitable penalties for your misuse and or your ingratitude. "
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.