-->
Cf. a similar phrase placed in the mouth of Iblis in 14:22 ("I had no power at all over you: I but called you - and you responded unto me"), and the corresponding note [31]; also, see note [30] on {15:39-40}. - Although, on the face of it, verses {20-21} of the present surah refer to the people of Sheba, their import is (as the sequence shows) much wider, applying to the human race as such.
See 15:41 and the corresponding note [31].
Might test: the word in the original is might know. It is not that Allah does not know all. Why does He want to test? It is in order to help us subjectively, to train our will, to put us definitely the question, "Will you obey Allah or other than Allah?" Cf. n. 467 to iii. 154.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., anybody who would "mediate" between Him and any of His creatures. As is evident from the sequence (as well as from {17:56-57}), this passage relates, in particular, to the attribution of divine or semi-divine qualities to saints and angels and to the problem of their "intercession" with God.
Other objects of worship, such as Self, or Money, or Power, or things we imagine will bring us luck or prosperity, though they can do nothing of the kind.
The false gods have no power whatever either in heaven or on earth, either in influencing our spiritual life or our ordinary worldly life. To suppose that they have some share, or that they can give some help to Allah, even though Allah is Supreme, is both false and blasphemous. Allah is One and Supreme, without sharer, helper, or equal.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Regarding the Qur'anic concept of "intercession", see note [7] on 10:3 . Cf. also 19:87 and 20:109 .
Lit., "the truth" - i.e., whatever God decides regarding His grant or refusal of leave for intercession (which is synonymous with His redemptive acceptance or His rejection of the human being concerned) will conform with the requirements of absolute truth and justice (see note [74] on 19:87 ).
Cf. xx. 109, n. 2634, where I have explained the two possible modes of interpretation. Each soul is individually and personally responsible. And if there is any intercession, it can only be by Allah's gracious permission. For the Day of judgment will be a terrible Day, or Day of Wrath (Dies Irae) according to the Latin hymn, when the purest souls will be stupefied at the manifestation of Allah's Power. See next note.
"Their hearts": the pronoun "their" is referred to the angels nearest to Allah. On the Day of Judgment there will be such an irresistible manifestation of Power that even they will be silent for a while, and will scarcely realise what is happening. They will question each other, and only thus will they regain their bearings. Or "their" may refer to those who seek intercession.
In their mutual questionings they will realise that Allah's Judgment, as always, is right and just.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See note [49] on the first sentence of 10:31 .
The believers and polytheists.
There are six propositions introduced here with the word "Say", at verses 22, 24, 25, 26, 27, and 30. They clearly explain the doctrine of Unity (verse 22), the Mercy of Allah (verse 24), man's Personal Responsibility (verse 25), the Final Justice of Allah (verse 26), Allah's Power and Wisdom (verse 27), and the Inevitability of the Judgment, by which true values will be restored (verse 30).
Right and Wrong, Good and Evil, are incompatible, one with another. In this matter we can make no compromise. It is true that in men there may be various degrees of good or evil mixed together, and we have to tolerate men as our fellow-creatures, with all their faults and shortcomings. But this does not mean that we can worship Allah and Mammon together. Wrong is the negation of Right as light is of darkness. Though there may be apparently varying depths of darkness, this is only due to the imperfection of our vision: it is varying strengths of light as perceived by our relative powers of sight. So we may perceive the Light of Allah in varying degrees according to our spiritual vision. But in simple questions of Right or Wrong, we are faced by the Categorical Imperative.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Therefore do not persecute us, or bring personal animus to bear on us. We must do our duty in declaring the universal Message, which is for you as much as for us.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Human controversies are vain and inconclusive. If you put your trust in Allah and we put our trust in Allah, we belong to one Brotherhood, and we shall see the perfect Truth finally when the Time comes.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Wisdom and Power only belong to Allah. If you put your trust in other things, they will fail you, because they do not exist-as objects of worship. All else that you set your hearts upon will and must fail you, because they cannot in any wise be brought into rivalry with Allah.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Allah's Revelation, through the holy Prophet, was not meant for one family or tribe, one race or set of people. It was meant for all mankind, to whom, if they turn to Allah, it is a Message of the glad tidings of His Mercy, and if they do not turn to Him, it is a warning against sin and the inevitable Punishment. That the Punishment does not come immediately (as far as they perceive) is no reason for doubting it. It has been declared in clear and unequivocal terms, and nothing can be more certain. Why delay? Why ask carping questions? Why not profit by the Message, turn to Allah in repentance, and bring forth the fruits of righteousness?
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The Qur'anic answer to this ironic question is found in 7:187 .
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
For my rendering of sa'ah (lit., "hour") as "a single moment", see surah {7}, note [26].
When that Day actually arrives, your period of probation will have passed. It will be too late. Now is the time for action.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
For the rendering of ma bayna yadayhi, in relation to the Qur'an, as "whatever there still remains of earlier revelations", see surah {3}, note [3]. As is evident from the preceding and subsequent verses, the rejection by "those who are bent on denying the truth" of all revelation is motivated by their refusal to believe in resurrection and God's judgment, and, hence, to admit the validity of absolute moral standards as postulated by every higher religion.
I.e., as the "intellectual leaders" of their community.
To the Pagans all scriptures are taboo, whether it be the Qur-an or any Revelation that came before it. The people of the Book despised the Pagans, but in their arrogant assumption of superiority, prevented them, by their example, from accepting the latest and most universal Scripture when it came in the form of the Qur-an. This relative position, of men who fancy themselves on their knowledge, and men whom they depise but exploit and mislead, always exists on this earth. I have mentioned the people of the Book and the Pagan Arabs merely by way of illustration.
One disbelief is as bad as another. There is little to choose between them. But when the final account will be taken, there will be mutual recriminations between the one and the other.
The Pagans will naturally say to the people of the Book: "You misled us; you had previous Revelations, and you should have known how Allah sent His Messengers; had it not been for your bad example, we should have received Allah's Revelation and become Believers." Or the humble followers will say this to their leaders, or those less gifted will say to those by whom they were misled and exploited. The dichotomy is between such as pretentiously held their heads high in the world and such as they profited by but held in contempt.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "did we keep you away from guidance after it had come to you?"
In the mutual reproaches between the misleaders and the misled ones, there will be a grain of truth on both sides, and yet both were guilty in not realising their own personal responsibility.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., always. The term makr (lit., "a scheme" or "scheming") has here the connotation of "devising false arguments" against something that is true: in this case, as is shown in the first paragraph of verse {31} above, against God's messages (cf. a similar use of this term in 10:21 and 35:43 ; see also 86:15 ).
Lit., "[that we should] give God compeers (andad)". For an explanation of this phrase and my rendering of it, see surah {2}, note [13].
For a justification of this rendering of the phrase 'asarru 'n-nadamah, see surah {10}, note [77].
As pointed out by several of the classical commentators (e.g., Zamakhshari, Razi and Baydawi) in their explanations of similar phrases occurring in 13:5 and 36:8 , the "shackles" (aghlal) which these sinners carry, as it were, "around their necks" in life, and will carry on Judgment Day, are a metaphor of the enslavement of their souls to the false values to which they had surrendered, and of the suffering which will be caused by that surrender.
The more intelligent ones who exploit the weaker ones are constantly plotting night and day to keep the latter ignorant and under their thumb. They show them the ways of Evil, because by that means they are more in their power.
If all men worshipped the true God, and none but Him, they could not on the one hand be trampled upon, and on the other hand they could not be unjust. It is in the worship of false ideals or false gods that alluring structures of fraud and injustice are built up.
Cf. x. 54, and n. 1445. All these mutual recriminations would be swallowed up in the general realisation of the Truth by both sides in the Hereafter. They would be prepared openly to declare their repentance, but it would be too late. The yoke of slavery to Evil will be on their necks. Allah's justice put it there, but what else could it do? Their own sins will cry out against them and hold them under their yokes.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The term mutraf denotes "one who indulges in the pursuit of pleasures", i.e., to the exclusion of all moral considerations: cf. note [147] on 11:116 .
Whenever the Message of Allah comes, the vested interests range themselves against it. Worldly power has made them arrogant; worldly pleasures have deadened their sensibility to Truth. They reject the Message because it attacks their false position.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Implying, firstly, that the only thing that really counts in life is the enjoyment of material benefits; and, secondly, that a materially successful life is, by itself, an evidence of one's being "on the right way".
Their arrogance is openly based on their worldly power and position, their family influence, and the strength of their man-power. Turn back again to the contrast drawn between the arrogant ones and those whom they despised, in verses 31-33.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.