-->
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The Hebrew prophet Elijah (Ilyas in Arabic) is mentioned in the Bible (I Kings xvii ff. and II Kings i-ii) as having lived in the Northern Kingdom of Israel during the reigns of Ahab and Ahaziah - i.e., in the ninth century B.C. - and having been succeeded by Elisha (Al-Yasa' in Arabic). The above stress on his, too, having been "one of the message-bearers" (min al-mursalin) recalls the Qur'anic principle that God makes "no distinction between any of His apostles" (cf. 2:136 and {285}, 3:84 , 4:152 , and the corresponding notes).
See n. 905 to vi. 85. Elias is the same as Elijah, whose story will be found in the Old Testament in I Kings xvii-xix. and 2 Kings i-ii. Elijah lived in the reign of Ahab (B.C. 896-874) and Ahaziah (B.C. 874-872), kings of the (northern) kingdom of Israel or Samaria. He was a prophet of the desert, like John the Baptist,-unlike our holy Prophet, who took part in, controlled, and guided all the affairs of his people. Both Ahab and Azariah were prone to lapse into the worship of Baal, the sun-god worshipped in Syria. That worship also included the worship of nature-powers and procreative powers, as in the Hindu worship of the Lingam, and led to many abuses. King Ahab had married a princess of Sidon, Jezebel, a wicked woman who led her husband to forsake Allah and adopt Baal-worship. Elijah denounced all Ahab's sins as well as the sins of Ahaziah and had to flee for his life. Eventually, according to the Old Testament (2 Kings, ii-11) he was taken up in a whirlwind to heaven in a chariot of fire after he had left his mantle with Elisha the prophet.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
As regards this rendering of ahsan al-khaliqin, see surah {23}, note [6]. - The term ba'l (conventionally spelt Baal in European languages) signified "lord" or "master" in all branches of ancient Arabic, including Hebrew and Phoenician; it was an honorific applied to every one of the many "male" deities worshipped by the ancient Semites, especially in Syria and Palestine. In the Old Testament this designation has sometimes the generic connotation of "idol-worship" - a sin into which, according to the Bible, the early Israelites often relapsed.
For Baal-worship see last note.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
They persecuted him and he had to flee for his life. Eventually he disappeared mysteriously; see n. 4112.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See above, xxxvii. 78-81, and n. 4083. A) Ilyasin may be an alternative form of Ilyas: Cf. Sainaa (xxiii. 20) and Sinin (xcv. 2). Or it may be the plural of Ilyas, meaning "such people as Ilyas".
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The form Il-Yasin in which this name appears in the above verse is either a variant of Ilyas (Elijah) or, more probably, a plural - "the Elijahs" - meaning "Elijah and his followers" (Tabar', Zamakhshari, et al.). According to Tabari, 'Abd Allah ibn Mas'ud used to read this verse as "Peace be upon Idrasin", which, apart from giving us a variant or a plural of Idris ("Idris and his followers"), lends support to the view that Idris and Ilyas are but two designations of one and the same person, the Biblical Elijah. (See also note [41] on 19:56 .)
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The best illustration of this passage about Lut will be found in vii. 80-84. He was a prophet sent to Sodom and Gomorrah, Cities of the Plain, by the Dead Sea. The inhabitants were given over to abominable crimes, against which he preached. They insulted him and threatened to expel him. But Allah in His mercy saved him and his family (with one exception, see the following note), and then destroyed the Cities.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See {7:80-84} and {11:69-83}.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
As is evident from 7:83 and 11:81 , that woman was Lot's wife, who had chosen to stay behind (cf. note [66] on 7:83 ).
Lot’s wife.
Cf. vii. 83, and n. 1051. Lot's wife had no faith: she lagged behind, and perished in the general ruin.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "you pass by them", i.e., by the places where they lived (see 15:76 and the corresponding note [55]).
Cf. xv. 76, and n. 1998. The tract where they lay is situated on the highway to Syria where the Arab caravans travelled regularly, "by day and by night". Could not future generations learn wisdom from the destruction of those who did wrong?
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
For illustrative passages, see xxi. 87-88, n. 2744, and lxviii. 48-50. Jonah's mission was to the city of Nineveh, then steeped in wickedness. He was rejected and he denounced Allah's wrath on them, but they repented and obtained Allah's forgiveness. But Jonah "departed in wrath" (xxi. 87), forgetting that Allah has Mercy as well as forgiveness. See the notes following. Cf. X. 98, n. 1478.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., when he abandoned the mission with which he had been entrusted by God (see surah {21}, note [83], which gives the first part of Jonah's story), and thus, in the words of the Bible (The Book of Jonah i, 3 and 10), committed the sin of "fleeing from the presence of the Lord". In its primary significance, the infinitive noun ibaq (derived from the verb abaqa) denotes "a slave's running-away from his master"; and Jonah is spoken of as having "fled like a runaway slave" because - although he was God's message-bearer - he abandoned his task under the stress of violent anger. The subsequent mention of "the laden ship" alludes to the central, allegorical part of Jonah's story. The ship ran into a storm and was about to founder; and the mariners "said everyone to his fellow, Come and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us" (The Book of Jonah i, 7) - a procedure to which Jonah agreed.
Jonah ran away from Nineveh like a slave from captivity. He should have stuck to his post. He was hasty, and went off to take a ship. As if he could escape from Allah's Plan!
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.