-->
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
According to the lexicographers, the noun zaqqum (which occurs, apart from the present instance, in 44:43 and in 56:52 as well) denotes any "deadly food"; hence, the expression shajarat az-zaqqukm, a symbol of hell, may be appropriately rendered as "the tree of deadly fruit" (undoubtedly identical with "the tree cursed in this Qur'an", mentioned in 17:60 ), symbolizing the fact that the otherworldly sufferings which the Qur'an describes as "hell" are but the fruit - i.e., organic consequence - of one's evil deeds done on earth.
The pagans of Mecca used to make fun of the Prophet (ﷺ) when he warned them of this tree. They asked, “How can a tree grow in Hell?” So Allah revealed this verse in response.
Cf. xvii. 60, n. 2250. This bitter tree of Hell is in contrast with the beautiful Garden of heaven with its delicious fruits.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
It cannot be often enough repeated that all Qur'anic references to hell and paradise - and, for that matter, all descriptions of men's conditions in the hereafter - are, of necessity, highly allegorical (see Appendix I) and therefore liable to be grossly misunderstood if one takes them in their literal sense or, conversely, interprets them in an arbitrary manner (cf. 3:7 and the corresponding notes [5], [7] and [8]): and this, to my mind, explains why the symbol of the "tree of deadly fruit" - one of the metonyms for the suffering of the sinners in the hereafter - has become "a trial (fitnah) for evildoers" (or "for men" in 17:60 ). See in this connection 74:31 , which is the earliest Qur'anic instance of this concept of "trial".
This dreadful bitter Tree of Hell is truly a trial to the wrong-doers. (1) It grows at the bottom of Hell; (2) even its fruit-stalks, which should have been tender, are like the heads of devils: (3) its produce is eaten voraciously; (4) on top of it is a boiling mixture to cut up their entrails (see next note); and (5) every time they complete this round of orgies they return to the same game. A truly lurid picture, but more lurid in reality are the stages of Evil. (1) It takes its rise in the lowest depths of corrupted human nature; (2) its tenderest affections are degraded to envy and hate; (3) the appetite for Evil grows with what it feeds on; (4) its "cures" serve but to aggravate the disease; and (5) the chain of evil is unending; one round is followed by another in interminable succession.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
According to Zamakhsharl, "this purely verbal metaphor (isti'arah lafziyyah) is meant to express the ultimate in repulsiveness and ugliness ... inasmuch as Satan is considered to be the epitome of all that is evil".
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The parable of fruits and drinks in the contrasted fortunes of the Good and the Evil is further elaborated in xlvii. 15, where the boiling water given to the evil ones cuts up their entrails.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "and upon it, behold, they will have an admixture [or "confusion"] of hamim". (For my rendering of the last term as "burning despair", see surah {6}, note [62].)
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See surah {6}, note [31].
When they eat of the zaqqum in the lowest depths of hell, they are apparently brought up to drink of the mixture as a further punishment, after which they go back to repeat the round.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., blind imitation (taqlid) of the - obviously absurd - beliefs, valuations and customs of one's erring predecessors, and disregard of all evidence of the truth supplied by both reason and divine revelation, is here shown to be the principal cause of the suffering referred to in the preceding passage (Zamakhshari).
A grim reproach. 'You found your fathers doing wrong; and you must rush headlong in their footsteps to perdition!'
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
It is human to err. The error is forgiven if there is repentance and amendment. The point is that Allah in His mercy at all times in history sent messengers and teachers to give His Message, and men deliberately rejected that Message.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
It is on the reception or rejection of Allah's teachings and guidance that judgment will come. In this world itself, see what is the teaching of history. Unrighteousness and wrong-doing never prosper in the long run.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Sc., "and are, therefore, in need of prophetic guidance": which explains the subsequent mention of stories relating to several of the prophets. The story of Noah, which is briefly referred to here, appears in greater detail in {11:25-48}.
But there is always a band of sincere and devoted men who serve Allah, and the highest form of life is open to them. Note that this verse occurs at xxxvii. 40 above, where the argument of the difference between the fates of the righteous and the unrighteous was begun. Here it is rounded off with the same phrase, and now we proceed to take illustrations from the early Prophets.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Cf. xxi. 76-77. The story of Noah occurs in many places: here the point is that when men gird themselves against evil, Allah protects them, and Evil cannot triumph against Allah's Plan.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.