-->
According to most of the authorities, this invocation (which occurs at the beginning of every surah with the exception of surah 9) constitutes an integral part of "The Opening" and is, therefore, numbered as verse {1}. In all other instances, the invocation "in the name of God" precedes the surah as such, and is not counted among its verses. - Both the divine epithets rahman and rahim are derived from the noun rahmah, which signifies "mercy", "compassion", "loving tenderness" and, more comprehensively, "grace". From the very earliest times, Islamic scholars have endeavoured to define the exact shades of meaning which differentiate the two terms. The best and simplest of these explanations is undoubtedly the one advanced by Ibn al-Qayyim (as quoted in Manar I,48): the term rahman circumscribes the quality of abounding grace inherent in, and inseparable from, the concept of God's Being, whereas rahim expresses the manifestation of that grace in, and its effect upon, His creation - in other words, an aspect of His activity.
The Arabic words "Rahman" and "Rahim" translated "Most Gracious" and "Most Merciful" are both intensive forms referring to different aspects of God's attribute of Mercy. The Arabic intensive is more suited to express God's attributes than the superlative degree in English. The latter implies a comparison with other beings, or with other times or places, while there is no being like unto God, and He is independent of Time and Place. Mercy may imply pity, long-suffering, patience, and forgiveness, all of which the sinner needs and God Most Merciful bestows in abundant measure. But there is a Mercy that goes before even the need arises, the Grace which is ever watchful, and flows from God Most Gracious to all His creatures, protecting the, preserving them, guiding them, and leading them to clearer light and higher life. For this reason the attribute Rahman (Most Gracious) is not applied to any but God, but the attribute Rahim (Merciful), is a general term, and may also be applied to Men. To make us contemplate these boundless gifts of God, the formula: "In the name of God Most Gracious, Most Merciful": is placed before every Sura of the Qur-an (except the ninth), and repeated at the beginning of every act by the Muslim who dedicates his life to God, and whose hope is in His Mercy.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
In connection with Revelation two qualities of Allah are mentioned: (1) that He is All-Powerful and can carry out His Will in spite of all opposition; and (2) that He is full of knowledge and wisdom. The first answers those who question how Allah can send Revelation to man; the second explains that true wisdom consists in carrying out Allah's Will as revealed to us.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
This relates not only to the worship of saints, angels and "deified" persons as such, but also to that of their symbolic representations (statues, pictures, relics, etc.) and, in the case of defunct human personalities, of their real or reputed tombs. Since all such practices are based on the worshipper's hope of "mediation" between himself and God, they obviously conflict with the concept of His omniscience and justice, and are, therefore - notwithstanding their widespread occurrence - utterly rejected by the Qur'an.
I.e., between those worshippers and the spiritual leaders who have led them astray (cf. {34:31-33})
Cf. {6:22-24} and the corresponding notes.
Those who are devoted to Allah alone and those who associate other gods with Him.
In the many Signs in Creation as described below, there yet is a clear indication of the unity of Plan, pointing to the Unity of the Creator. Worship or service is due to none but Him. And He wants exclusive and sincere devotion.
Worshippers of Idols or of deities other than Allah, e.g., saints or perhaps Wealth and Power, Science or Selfish Desire, may pretend that these are symbols that may get them nearer to their self-development, nearer to the goal of their life, nearer to Allah, but they are altogether on the wrong track.
This departure of theirs from true worship, this divergence from the right way, produces endless disputations and sects. Allah will judge between them. But if they are determined to go after falsehoods and forget the gratitude and service which they owe to Allah, and Allah alone, they are putting themselves on a Path where they will get no guidance. They are cutting themselves off from revealed Truth.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The implication is this: Since God is almighty, He can have or do anything that He wills; and so, if He wanted, He could "take unto Himself a son" (which is an allusion to the Christian doctrine of Jesus as "the son of God"). Since, however, He is "limitless in His glory" - i.e., complete in His excellence and utterly remote from all imperfection - He is ipso facto remote from the incompleteness inherent in the need of, or desire for, progeny, which logically precludes the possibility of His having a "son". (Cf. the last sentence of 6:100 and the corresponding note [88].)
It is blasphemy to say that Allah begot a son. If that were true, He should have had a wife (vi. 101), and His son would have been of the same kind as Himself; whereas Allah is one, with no one else like unto Him (cxii. 4). Begetting is an animal act which goes with sex. How can it be consistent with our conception of One Who is above all Creatures? If such a blasphemous thought were possible, as that Allah wanted some one else to help Him, He could have chosen the best of His creatures instead of lowering Himself to an animal act. But glory to Allah! He is above such things! His Unity is the first thing that we have to learn about Him. As He is Omnipotent, He requires no creatures to help Him or bring other creatures to Him.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See note [I] I on the last but one sentence of 10:5 .
See note [5] on 13:2 .
Cf. vi. 73, and n. 896.
His Power is equalled by His Mercy. Who can there be like unto Him?
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No comments posted for Surah 39