-->
Or: "instead of Him". This relates not merely to false deities, but also to saints alive or dead, and even to certain abstract concepts which the popular mind endows with charismatic qualitieslike wealth, power, social status, national or racial pre-eminence, the idea of man's "selfsufficiency", etc. - and, finally, to all false values which are allowed to dominate man's thoughts and desires. The godless always stress the supposed necessity of paying attention to all these imaginary forces and values, and frighten themselves and their fellow-men by the thought that a neglect to do so might have evil consequences in their practical life.
The righteous man will find Allah enough for all the protection he needs, all the rest and peace he craves for, and all the happiness he can imagine. If Satans wish to frighten him with false gods, he knows that that is mere superstition. In the case of idols to whom worship is paid, this is easily intelligible. But there are other false gods which men worship,-wealth, position, power, science, selfish desire, and so on. The idea may occur to them: "this is the right course, but what will men say?" or "shall I lose my case if I tell the truth?" or "will it ruin my chances if I denounce sin in high places?" All such false gods will only mislead and leave their victims in the lurch. The worship of them will lose them the Mercy of Allah, which wants to guide and comfort all who seek Allah.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
On the other hand if any one holds fast to Allah's Truth, nothing can mislead or betray him.
Allah's Power can protect, and will defeat all plots against His Will, as well as punish Evil when it gets beyond bounds.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
For this rendering of la'in, see surah {11}, note [11].
See note [23] on 31:25 .
Cf. xxix. 61; also n. 2927 to xxiii. 85. Most worshippers of false gods are not either atheists or sceptics. They admit the existence of Allah but it has not come into their hearts and souls: it has not been translated into their lives. They run after false worship on account of ancestral custom or on account of their thoughtlessness or false environment, or on account of their own selfish desires or limited outlook. To them is addressed the argument: 'Ultimately your false gods can do nothing for you: why not turn to the One True God, on Whom you depend, and Who can give you Grace and Mercy, Justice and Punishment?'
Cf. xxxiii. 17,
Cf. xii. 67 and xiv. 12. Allah alone is He Who will and can discharge any trust put in Him. All other things will fail. Therefore those who put their trust in anything should put their trust in Allah.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Cf. xi. 121 and n. 1624-A.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "suffering ('adhab) that will disgrace him": implying that surrender to false values inevitably leads to man's spiritual decay and, if persisted in by many, to social catastrophes and widespread suffering.
Cf. xi, 93. The two clauses, about those who suffer a Penalty of ignominy and those on whom descends a lasting Penalty, apparently refer to the same persons in two different aspects: (1) they suffer shame, and (2) their punishment endures.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Or: "thou art not responsible for their conduct" (see note [4] on 17:2 ).
Revelation is sent by Allah through His messenger, but it is for all. It is given in order that men and women may be taught Righteousness. It is given in Truth: there is no pretence about it. It is for their own good. If they reject it and follow Evil, the loss is their own.
Allah's messengers do all they can to teach mankind. But they cannot force men's wills. If men reject their teaching, the account of the rejecters is with Allah Cf. vi. 107 and n. 935.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
According to Razi, this passage connects allegorically with the preceding - the light of guidance being likened to life, and man's going astray, to death or, if it is not permanent, to death-like sleep followed by awakening. Beyond this, however, we have here a reminder - in tune with the subsequent passages - of God's almightiness, and especially of His exclusive power to create and to withdraw life. As to the operative verb yatawaffa, it primarily denotes "He takes [something] away in full"; and because death is characterized by a disappearance of all vital impulses (the "soul") from the once-living body - their being "taken away in full", as it were - this form of the verb has been used tropically, since time immemorial, in the sense of "causing to die", and (in its intransitive form) "dying" or (as a noun) "death": a usage invariably adhered to in the Qur'an. The traditional likening of sleep to death is due to the fact that in both cases the body appears to be devoid of consciousness, partially and temporarily in the former case, and completely and permanently in the latter. (The popular translation of anfus-pl. of nafs - as "souls" is certainly inappropriate in the above context, since, according to the fundamental teaching of the Qur'an, man's soul does not "die" at the time of his bodily death but, on the contrary, lives on indefinitely. Hence, the term anfus must be rendered here as "human beings".)
The mystery of life and death, sleep and dreams, is a fascinating enigma, of which the solution is perhaps beyond the ken of man. A vast mass of superstition as well as imaginative and psychological literature has grown up about it. But the simplest and truest religious doctrine is laid down here in a few words. In death we surrender our physical life, but our soul does not die; it goes back to a plane of existence in which it is more conscious of the realities of the spiritual world: "Allah takes the soul".
Cf. vi. 60. What is sleep? As far as animal life is concerned, it is the cessation of the working of the nervous system, though other animal functions, such as digestion, growth, and the circulation of the blood, continue, possibly at a different pace. It is the repose of the nervous system, and in this respect it is common to man and animals, and perhaps even to plants, if, as is probable, plants have a nervous system. The mental processes (and certainly volition) are also suspended in sleep, except that in ordinary dreams there is a medley of recollections, which often present vividly to our consciousness things that do not or cannot happen in nature as we know it in our coordinated minds. But there is another kind of dream which is rarer-one in which the dreamer sees things as they actually happen, backwards or forwards in time, or in which gifted individuals see spiritual truths otherwise imperceptible to them. How can we explain this? It is suggested that our soul or personality,-that something which is above our animal life-is then in a plane of spiritual existence akin to physical death (see last note), when we are nearer to Allah. In poetic imagery, Sleep is "twin-brother to Death".
Sleep being twin-brother to Death, our souls are for the time being released from the bondage of the flesh. Allah takes them for the time being. If, as some do, we are to die peacefully in sleep, our soul does not come back to the physical body, and the latter decays and die. If we have still some period of life to fulfil according to Allah's decree, our soul comes back to the body, and we resume our functions in this life.
If we contemplate these things, we can see more clearly many spiritual truths: e.g. (1) that our bodily life and death are not the whole story of our existence; (2) that in our bodily life we may be dead to the spiritual world, and in our bodily death, may be our awakening to the spiritual world; (3) that our nightly Sleep, besides performing the function of rest to our physical life, gives us a foretaste of what we call death, which does not end our personality; and (4) that the Resurrection is not more wonderful than our daily rising from Sleep, "twin-brother to Death".
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
This is the meaning of the particle am in this context (Zamakhshari), implying that despite all the evidence of God's almightiness, many people tend to disregard it.
I.e., intercessors who could act as such independently of God's permission - an assumption which the Qur'an categorically denies (see surah {10}, note [7]).
A reference to the adoration of dead saints or their tombs or relics, as well as of inanimate representations of saints, of imaginary deities, etc.
Let alone worship, men should not rely upon any power or person other than Allah to help them out or intercede for them. When it is idols, they are poor lifeless things which have obviously neither power nor intelligence. But even prophets or saints or heroes have no power to intercede except as Allah wills and permits. See next note.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Regarding the problem of intercession as such, see note [7] on 10:3 .
For Shafa'at (Intercession, Advocacy) see ii. 255; x. 3; xx. 109, n. 2634; and xxi. 28, n. 2688. It follows that no one can intercede with Allah, except (1) by Allah's permission, and (2) for those who have prepared themselves by penitence for Allah's acceptance. Even in earthly Courts, Advocacy is not permitted to any one; the Advocate must be granted the position of Advocate before he can plead before the judge. Nor can it be supposed that a plea for forgiveness or mercy can be put forward except on grounds recognised by equity and justice.
At all times, including our present life, all dominion belongs to Allah. At the End of the present plane of existence, we shall be placed before Allah for Judgment. Cf. x. 4.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Since a cognition of God must have a sense of moral responsibility as its correlate, the godless shrink from it, and joyfully turn to the "worship" - real or metaphoric - of imaginary powers which make no such moral demand.
To evil ones, the mention of the exclusive service of Good is hateful: they only rejoice when other motives are added, e.g., personal indulgence, ancestral custom, and numerous things in life which compete with Allah's Law in this world.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See surah {6}, note [65].
The mysteries of life and death, of worship and spiritual growth, are matters of high moment, which it may be difficult for us to apprehend in this present life. It is no use arguing about them and plunging in endless controversies. The proper attitude is to appeal to Allah humbly to accept our purified hearts and Faith, in the firm hope that everything which is now vague to us will be cleared up in the Hereafter, and to pray to Him for His guidance and mercy.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "and the like of it with it".
Cf. 3:91 and the corresponding note [71].
Lit., "will have become obvious to them (bada lahum) from God" - i.e., the fact that man's attitudes and actions in this world determine his state and further development in the hereafter: in other words, that happiness or suffering in the life to come (allegorically described as "paradise" or "hell", and "reward" or "chastisement") are but natural consequences of the use which man makes in this life of his capabilities, endowments and opportunities.
Cf. xiii. 18. Those who reject Allah's Message must realise that the time will come when they will wish they had sacrificed everything in the cause of Truth and Righteousness. It will be too late then. Why not examine the matter seriously now and accept Allah's Grace and Light?
This something will be beyond anything they can conceive of in this life. Just as the righteous will then attain a bliss which no human imagination can conceive of now, so the unrighteous will be in a misery of which they can form no conception now. See next note.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "that which they were wont to deride will enfold them" or "will have enfolded them": i.e., the reality of life after death and of the spiritual truths preached by God's prophets will overwhelm them.
How humiliating it will be for them to realise that the things they used to mock at are realities all around them, and the things they were so eager to pursue are mere falsehoods or vanities!
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "knowledge" - i.e., "my prosperity is due to my own ability and shrewdness": see the first sentence of 28:78 and the corresponding note. But whereas there this "saying" or thought is attributed to the legendary Qarun, in the present instance - which is by far the earlier in the chronology of Qur'anic revelation - it is said to be characteristic of man as such (see, e.g., {7:189-190}, where this tendency is referred to in connection with the experience of parenthood).
Cf. xxx. 33 and n. 3545.
Cf. xxxix. 8 above.
Cf. xxxviii. 78, and n . 3408. Prosperity may be a trial as much as adversity.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Like Korah (see 28:76-81).
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "those who are bent on wrongdoing (alladhina zalamu) from among these here".
Cf. xvi. 34.
It is the same story through the ages. People laugh at Truth, persecute Truth, and try to destroy Truth. But Allah's Plan is never to be frustrated. It will be carried out, and only the enemies of Truth will accomplish their own undoing. So it happened in Arabia: so will it happen always and everywhere.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Cf. xxviii. 82. Allah's gifts are given to all men-to some in a greater degree than to others. But it is all done according to His wise Plan, for His Will is just and looks to the good of all creatures. No one should therefore be puffed up in prosperity or cast down in adversity. Prosperity does not necessarily mean merit on man's part, nor adversity the reverse. Thinking men bear in mind the large Plan-which is visible in all Allah's Signs.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See note [16] on the opening words of verse {10} of this surah {11}.
Sc.. "whenever the sinner repents and turns to Him": cf., for instance, 6:54 - "Your Sustainer has willed upon Himself the law of grace and mercy - so that if any of you does a bad deed out of ignorance, and thereafter repents and lives righteously, He shall be [found] muchforgiving, a dispenser of grace"; or 4:110 - "he who does evil or [otherwise] sins against himself, and thereafter prays God to forgive him, shall find God much-forgiving, a dispenser of grace".
No matter how big someone’s sins are, they cannot be bigger than Allah’s mercy. Based on 4:48, the only unforgivable sin in Islam is if someone dies while disbelieving in Allah or associating others with Him in worship. In an authentic narration collected by At-Tirmiⱬi, the Prophet (ﷺ) reports that Almighty Allah says, "O children of Adam! As long as you call upon Me, putting your hope in Me, I will forgive you for what you have done, and I will not mind. O children of Adam! If your sins were to reach the clouds of the sky and then you sought My forgiveness, I would ˹still˺ forgive you. O children of Adam! If you were to come to Me with sins filling the whole world and then you came to Me without associating other gods with Me, I would certainly match your sins with forgiveness."
Forgives all sins: i.e., on sincere repentance and amendment of conduct.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Cf. 4:18 - "repentance shall not be accepted from those who do evil deeds until their dying hour, and then say, 'Behold, I now repent'; nor from those who die as deniers of the truth".
The exhortation in brief is: 'Repent and work righteousness, before it becomes too late'. No help will come to you when the Judgment is actually established and you stand before Allah.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Cf. xxxix. 18, and n. 4269. Allah's Command meets the weakness of His weakest servants, and only asks that His servants should surrender their selfish will to Allah's Will. In divine compassion, therefore, we are allowed to do just what we can, even though our standard should fall short of the highest standard. But our aim should be to follow the highest standard, and Allah's Grace will come to our assistance. But we must do so in this life-and at once, as soon as the Word penetrates our mind or understanding. We must not delay a moment, for the Judgment may come at any time, suddenly, before we even perceive where we are.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.