-->
I.e., "bring our forefathers back to life and let them bear witness that there is a hereafter". This ironic demand accords with the saying of the unbelievers mentioned in 43:22 and {23}, "We found our forefathers agreed on what to believe - and, verily, it is in their footsteps that we find our guidance!" Thus, in the last resort, the fact that their ancestors did not believe in a hereafter is to them as conclusive an argument against it as the fact that nobody has as yet come back to life to confirm the truth of resurrection.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
"Tubba" was the title borne by a succession of powerful Himyar kings who ruled for centuries over the whole of South Arabia, and were finally overcome by the Abyssinians in the fourth century of the Christian era. They are mentioned elsewhere in the Qur'an ( 50:14 ) as having denied the truth of resurrection and God's judgment.
Tubba’ Al-Ḥimiari was an ancient righteous Yemeni king whose people persisted in disbelief and were destroyed, although they were superior to Meccans in strength and manpower.
Tubba' is understood to be a title or family name of Himyuar kings in Yaman, of the tribe of Hamdan. The Himyar were an ancient race. At one time they seem to have extended their hegemony over all Arabia and perhaps beyond, to the East African Coast. Their earliest religion seems to have been Sabianism, or the worship of the heavenly bodies. They seem at different times, later on, to have professed the Jewish and the Christian religion. Among the Embassies sent by the holy Prophet in A.H. 9-10 was one to the Himyar of Yaman, which led to their coming into Islam. This was of course much later than the date of this Sura.
In prehistoric times the Himyar and Yaman seem to have played a large part in Arabia and even beyond: see last note. But when they were intoxicated with power, they fell into sin, and gradually they ceased to count, not only in Arabia but even in Yaman.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., without meaning or purpose (cf. 21:16 ) - implying that if there were no hereafter, man's life on earth would be utterly meaningless, and thus in contradiction to the above as well as the subsequent statement, "none of all this have We created without [an inner] truth".
Cf. xxi. 16, and n. 2676. All creation is for a wise and just purpose. But men usually do not realise or understand it, because they are steeped in their own ignorance, folly, or passions.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See note [11] on 10:5 .
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See note [6] on 77:13 .
Day of Sorting Out, or the Day of Decision. Cf. xxxvii. 21, and n. 4047. Ignorance, prejudice, passion, spite, and selfishness, seem sometimes to flourish in this probationary life. In any case they are mixed up with knowledge, justice, commonsense, love and regard for others. But the good and the evil will be sorted out and separated at the Day of Judgment. There is a time appointed for it. In Allah's good time all will come right.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
When that Day comes, the strictest justice will prevail. No man, however prominently he may have walked on the world's stage, can help another. He himself will need help, not the sort of log-rolling help which high and low render to each other in this life, but which in the conditions of reality will be of no avail. The only things which will help will be the Mercy of Allah.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Allah's Mercy will be the only thing of any efficacy, for He is both able to help ("Exalted in Might") and willing to forgive ("Most Merciful").
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See surah {37}, note [22].
Zaqqûm is a tree that grows in the depths of Hell as mentioned in 37:62-65. The pagans of Mecca used to make fun of the Prophet and say, “How can a tree grow in Hell?”
Now follows a word-picture of the horrors to which Evil must lead us. What human language and what figures of speech can adequately describe them?
The opposite of "delicious Fruits" is the terrible tree of Zaqqam, which is further described in xxxvii. 62-68, where see n. 4073. Also see xvii. 60, n. 2250.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The term al-athim (lit., "the sinful one") has here apparently a specific connotation, referring to a wilful denial of resurrection and of God's judgment: in other words, of all sense and meaning in man's existence.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
For this tropical meaning of the term hamim, see surah {6}. note [62].
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "for, behold, thou wert . . .", etc. - thus alluding to the sin of arrogance due to disbelief in a continuation of life after death and, hence, in man's ultimate responsibility to God. (Cf. {96} "Verily, man becomes grossly overweening whenever he believes himself to be self-sufficient" - and the corresponding note [4].)
Abu Jahl, a Meccan pagan leader, met the warning of punishment in the Hereafter by exclaiming, “How can I be punished when I am the mighty, noble one!”
In this particular Sura the besetting sin we are considering is the arrogance born of place or power, wealth or honour, as understood in this world. The punishment of ignominy looks back to the kind of sin which is to be punished.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., the continuation of life after death.
When the Punishment becomes a realised fact, how foolish will those look who doubted whether there would be a Hereafter?
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.