-->
Lit., "with that which drives (sa'iq) and that which bears witness (shahid)". While the former term evidently circumscribes man's primal urges - and particularly those which drive him into unrestrained self-indulgence and, thus, into sin - the term shahid (rendered by me as "conscious mind") alludes here to the awakening of the deeper layers of man's consciousness, leading to a sudden perception of his own moral reality - the "lifting of the veil" referred to in the next verse - which forces him to "bear witness" against himself (cf. 17:14 , 24:24 , 36:65 , 41:20 ff.).
Several interpretations are possible, leading to the same truth, that the Judgment will be set up; the Record will be produced; the good and bad deeds will speak for and against; and complete justice will be done, each act leading to its own due fruit. (1) The (angel) to drive and the (angel) to bear witness may be the Recording Angels of the left and the right (verse 17); or (2) it may not be angels, but the evil deeds will drive like task-masters, and the good deeds will bear witness for the soul on trial; or (3) his misused limbs and faculties will drive him to his doom, while his well-used limbs and faculties will witness for him.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The clearness of vision will now be even greater: see n. 4955 above.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "his intimate companion" (qarinuhu). The term qarin denotes something that is "connected", "linked" or "intimately associated" with another thing (cf. 41:25 and 43:36 , where qarin is rendered as "[one's] other self"). In the present instance - read together with verse {21} - the term apparently denotes "one part" of man, namely, his awakened moral consciousness.
I.e., the sinner's reason will plead that he had always been more or less conscious, and perhaps even critical, of the urges and appetites that drove him into evildoing: but, as is shown in the sequence, this belated and, therefore, morally ineffective rational cognition does not diminish but, rather, enhances the burden of man's guilt.
Qarin: Companion. If we take No. 1 of the constructions suggested in n. 4957, the Companion will be one of the Recording Angels mentioned above, in verse 21, perhaps the one that drives; or perhaps the third one mentioned in verse 18, for he has the Record ready with him. If we take any of the other constructions mentioned in n. 4957, it will be the evil deeds or the misused faculties. In any case it will be the factors on whose testimony his conviction will be based.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
In this instance, as well as in verse {26}, the imperative "cast" has the dual form (alqiya). As many classical philologists (and almost all of the commentators) point out, this is linguistically permissable for the sake of special stress, and is equivalent to an emphatic repetition of the imperative in question. Alternatively, the dual form may be taken as indicative of an actual duality thus addressed: namely, the two manifestations within man's psyche alluded to in verse {17} and described in verse {21} as sa'iq and shahid (see note [14] above), both of which, in their interaction, are responsible for his spiritual downfall and, hence, for his suffering in the life to come.
The original for "throw", here and in verse 26 below, is in the dual number, which some Commentators explain by saying that the dual form is used for emphasis, as if the verb ("throw, throw") were twice repeated. Examples of this are found in Arabic. But is it possible that the dual refers to the two angels mentioned in verses 17 and 21? In that case the Companion in verse 27 will be the third one mentioned in verses 18 and 23. In any case the third one will be the one on whose Record the sentence will be passed.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
This relates not merely to the veneration of real or imaginary beings or forces to which one ascribes divine qualities, but also to the "worship" of false values and immoral concepts to which people often adhere with an almost religious fervour.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., as in verse {23}, "his intimate companion" (qarin): but whereas there it may be taken as denoting man's moral consciousness or reason (cf. note [15] above), in the present instance the "speaker" is obviously its counterpart, namely, the complex of the sinner's instinctive urges and inordinate, unrestrained appetitites summarized in the term sa'iq ("that which drives") and often symbolized as shaytan ("satan" or "satanic force": see Razi's remarks quoted in note [31] on 14:22 .) In this sense, the term qarin has the same connotation as in 41:25 and 43:36 .
Lit., "him" or "it" - referring to man's faculty of conscious, controlling reason (shahid).
I.e., man's evil impulses and appetites cannot gain ascendancy unless his conscious mind goes astray from moral verities: and this explains the purport, in the present context, of verses {24-25} above.
See last note. But some people understand by "Companion" here an evil associate in the world, an evil one who misled.
Our Lord. One man speaks: "I did not", etc. Yet he uses the plural pronoun in saying, "Our Lord". This is beautifully appropriate, as he is speaking so as to include the person to be judged: as if he were to say. "Thou art my Lord, or the Lord of us angels or of all Creation, but Thou art his Lord also, for Thou didst cherish him and warn him, and he owed duties to Thee."
Neither the Recording Angels nor the misused limbs and faculties, nor anything else whatever was responsible for the Evil: it was the personal responsibility of the Doer himself, with his free-will.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
It is suggested that sinners whose Record is black, driven into a comer, accuse others of misleading them: the others may be the Recorders, or their faculties or opportunities or surroundings or their associates in the world, or anything but themselves. Such recriminations are not allowed in the Court of Judgment.
Besides, personal responsibility had already been clearly preached to them in Allah's Message, and they had been warned of the consequences. "You" is in the plural number: 'all of you who are before the Judgment-Seat had clear warning of the consequences of your conduct.'
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Meaning, the decree to punish wicked humans and jinn (see 11:119 and 32:13).
"'Abd" has two plurals: (1) 'Abid, as here, means all Servants of Allah, i.e., all his creatures; (2) 'Ibad has the further connotation of Servants of Allah, devoted to his service; I have translated it in many cases by the word "devotees". The Sentence before the Judgment-Seat is pronounced with perfect justice; it does not change, and requires no change; the inevitable consequences of sin must follow; the time for Mercy is past.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
As the capacity of Reward is unlimited, so is the capacity of Punishment-unlimited. Hell is personified and asked, "Art thou sated to the full?" It replies, "If there are more to come, let them come. " It is not satisfied.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "brought near to".
In this life, the ideas of the spirit, the accomplishment of the things in our hearts and our hopes, seem to be ever so far, seem even to recede as we think we come nearer. Not so in the Hereafter. The fruits of righteousness will no longer be in the distance. They will be realised. They will seem themselves to approach the Righteous.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The description of the Righteous is given in four masterly clauses: (1) those who turned away from Evil in sincere repentance; (2) those whose new life was good and righteous; (3) those who in their innermost hearts and in their most secret doings were actuated by Allah-fearing love, the fear that is akin to love in remembering Allah under His title of "Most Gracious"; and (4) who gave up their whole heart and being to Him.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See last sentence of 24:31 and the corresponding note [41].
This can also mean that they are in awe of their Lord as much in private as they are in public.
Cf. xxxvi. 11 and n. 3952; and xxxv. 18, and n. 3902.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "the Day of Abiding".
The true meaning of Islam: peace, security, salutation, and accord with Allah's Plan in all Eternity.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
i.e., looking at the Face of the Almighty (see 10:26 and 75:22-23).
To get all that our purified wishes and desires comprehend may seem to sum up final Bliss; but there is something still wanting, which is supplied by the sight of Allah, the Light of His Countenance.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.