Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Back arrow Back
Bookmark iconBookmarks
Bookmark iconTranslation settings
Bookmark iconArabic font settings
Bookmark iconEnglish font settings
Bookmark iconReset global font settings
Login
  • Al-Qur'anKids Qur'anAl Qur'an RecitersAl Qur'an VideosAl Qur'an TranslationsAl Qur'an Compare TranslationAl Qur'an TafsirAl-Quran Surah InformationAppendix
  • Hadith CollectionAl-Muwatta HadithFiqh-us-SunnahSahih Bukhari HadithSahih Muslim HadithNawawi HadithAl-TirmidhiHadith QudsiSunan of Abu Dawood HadithSunan an-Nasai HadithSunan Ibn Majah Hadith
  • Islamic HistoryAbout IslamKhalifa Abu BakrKhalifa Umar bin al-KhattabKhalifa Uthman ibn AffanKhalifa Ali bin Abu TalibProphet CompanionsStories of ProphetsHistory TimelineIslam PostersIslamic Terms DictionaryProphet's Last SermonPilgrimage
  • Duas CollectionQur'anic DuasMasnoon (Prophetic) DuasRamadan Days
  • Discussions
  • Search
  • Contact Us
  • Donate
What's new Donate Contact Us Alim Mobile App
mobile app svg

Donate

Donate & Earn Sadaqah Jariyah

DonateMuharram 2025

Surah 81. At-Takwir

Home ➜
Al-Qur'an ➜
Previous Next
Your browser does not support the audio element.

Qur'an

Translation

Home ➜
Al-Qur'an ➜
Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Loding surahs.
Loding juz list.
Loding page list.

Your search did not yield any results.

Print
81:16
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ Aljaw a ri alkunnas i
the planets that run their course and set,
  - Mohammad Asad
that run their course and hide;
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
which travel and hide,1
  - Mustafa Khattab

 This probably refers to black holes. Kanasa means to sweep or hide. Miknasah is derived from this, and is the standard word for a vacuum cleaner.

The stars which rise and set,
  - Marmaduke Pickthall
Go straight or hide;
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
81:17
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ Wa a llayli i tha AAasAAas a
and the night as it darkly falls,
  - Mohammad Asad
by the night as it dissipates;
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
and the night as it falls
  - Mustafa Khattab
And the close of night,
  - Marmaduke Pickthall
And the Night as it dissipates 5986
  - Abdullah Yusuf Ali

How the Night gradually declines after its height at midnight! It seems gradually to steal away, and as Dawn approaches, to merge into Day. So a soul in spiritual darkness gradually awakes to its spiritual Dawn through Revelation.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
81:18
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ Wa al ss ub h i i tha tanaffas a
and the morn as it softly breathes:
  - Mohammad Asad
by the morning when it breaths again:
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
and the day as it breaks!1
  - Mustafa Khattab

 lit., the day as it takes its first breath.

And the breath of morning
  - Marmaduke Pickthall
And the Dawn as it breathes away the darkness 5987
  - Abdullah Yusuf Ali

The slow "breathing out" of the darkness by the Dawn, shows us, by beautiful imagery, that these wonderful operations, of which people in their ignorance are frightened if they have to do with darkness, are really beneficent operations of Allah. They have nothing to do with evil spirits, or witches, or magic. For three questions were actually raised about the holy Prophet's Ministry by the ignorant. (1) Did his wonderful works come from himself and not from Allah? (2) Was he possessed of an evil spirit? In other words, was he mad? For that was the theory of madness then current. (3) Was he a soothsayer, or necromancer, or magician? For he had virtues, powers and eloquence, so extraordinary that they could not understand him.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
81:19
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ Innahu laqawlu rasoolin kareem in
behold, this [divine writ] is indeed the [inspired] word of a noble apostle,5
  - Mohammad Asad

By "calling to witness", certain natural phenomena which are familiar to man because of their permanent recurrence, attention is drawn to the fact that what we call "laws of nature" are but the observable elements of God's plan of creation - a plan in which His revelations (referred to in this and the subsequent verses) play a decisive role: and so, by implication, the divine writ granted to Muhammad is as intrinsically "natural" as any other phenomenon, concrete or abstract, in the realm of God's creation.

surely this word (The Qur'an) is brought by a noble Messenger (Gabriel),
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Indeed, this 'Quran' is the Word of 'Allah delivered by Gabriel,' a noble messenger-angel,
  - Mustafa Khattab
That this is in truth the word of an honored messenger,
  - Marmaduke Pickthall
Verily this is the word of a most honorable Messenger 5988
  - Abdullah Yusuf Ali

They are told here that all their three theories were foolish. The Revelation was really from Allah. Their wonder should cease if they observe the daily miracles worked round them in nature. The bringer of Allah's Message was the angel Gabriel, and not an evil spirit.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
81:20
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍ Th ee quwwatin AAinda th ee alAAarshi makeen in
with strength endowed, secure with Him who in almightiness is enthroned6
  - Mohammad Asad

Lit., "with Him of the throne of almightiness". It is to be noted that the Qur'anic term 'arsh - of which the above is the earliest occurrence in the order of revelation - invariably signifies God's absolute sovereignty and almightiness (cf. note [43] on 7:54 ).

possessor of mighty power, having very high rank with the Owner of the Throne (Allah),
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
full of power, held in honour by the Lord of the Throne,
  - Mustafa Khattab
Mighty, established in the presence of the Lord of the Throne,
  - Marmaduke Pickthall
Endued with Power with rank before the Lord of the Throne 5989
  - Abdullah Yusuf Ali

Not only was the bringer of the Revelation, Gabriel, an honorable Messenger, incapable of deceit, but he had, in the angelic kingdom, rank and authority before Allah's Throne, and he could convey an authoritative divine Message. He was, like the holy Prophet, faithful to his trust; and therefore there could be no question of the Message being delivered in any other way than exactly according to the divine Will and Purpose. These epithets could apply to the Prophet himself, but in view of verse 23 below, it is best to understand them of Gabriel.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
81:21
مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ Mu ta AAin thamma ameen in
[the word] of one to be heeded, and worthy of trust!
  - Mohammad Asad
who is obeyed in heaven, and is trustworthy.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
obeyed there 'in heaven', and trustworthy.
  - Mustafa Khattab
(One) to be obeyed, and trustworthy;
  - Marmaduke Pickthall
With authority there (and) faithful of his trust.
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
81:22
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ Wam a sah ibukum bimajnoon in
For, this fellow-man of yours is not a madman:7
  - Mohammad Asad

See surah {68}, note [3]. The characterisation of Muhammad as "this fellow-man of yours" is meant to stress his absolute humanness, and thus to counteract any possibility on the part of his followers to deify him. (See also note [150] on 7:184 ).

O people of Makkah! Your companion has not gone mad;
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And your fellow man1 is not insane.
  - Mustafa Khattab

 i.e., Muḥammad (ﷺ).

And your comrade is not mad.
  - Marmaduke Pickthall
And (O people!) your companion is not one possessed; 5990
  - Abdullah Yusuf Ali

After describing the credentials of the Archangel Gabriel, the Text now appeals to the people to consider their own "Companion", the Prophet, who had been born among them and had lived with them, and was known to be an honorable, truthful, and trustworthy man. If Gabriel was the one who brought the Message to him, then there was no question of demoniacal possession. And the Prophet had seen him in his inspired vision "in the clear horizon".

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
81:23
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ Walaqad ra a hu bi a lofuqi almubeen i
he truly beheld [the angel - beheld] him on the clear horizon;8
  - Mohammad Asad

This is evidently a reference to the Prophet's vision of the Angel Gabriel which ended the break in revelation (fatrat al-wahy) mentioned in the introductory note to surah {74}. See also 53:5 ff. and the corresponding notes.

he (Muhammad) indeed saw him (Gabriel) in the clear horizon
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And he did see that 'angel' on the clear horizon,1
  - Mustafa Khattab

 This is first time the Prophet (ﷺ) saw Gabriel in his angelic form. He saw him a second time in heaven during the Night Journey. See 53:5-15.

Surely he beheld him on the clear horizon.
  - Marmaduke Pickthall
And without doubt he saw him in the clear horizon. 5991
  - Abdullah Yusuf Ali

Read along with this the whole passage in liii. 1-18 and notes there; specially n. 5092, where the two occasions are mentioned when there was a vision of inspiration: "For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest" (liii. 18).

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
81:24
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍ Wam a huwa AAal a alghaybi bi d aneen in
and he is not one to begrudge others the knowledge [of whatever has been revealed to him] out of that which is beyond the reach of human perception.9
  - Mohammad Asad

Sc., "and so he conveys this revelation to you".

and he is not stingy to withhold the knowledge of the unseen.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
and he does not withhold 'what is revealed to him of' the unseen.
  - Mustafa Khattab
And he is not avid of the Unseen.
  - Marmaduke Pickthall
Neither doth he withhold Grudgingly a knowledge of the Unseen. 5992
  - Abdullah Yusuf Ali

Such would be the words of a soothsayer, guarded, ambiguous, and misleading. Here everything was clear, sane, true, and under divine inspiration.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
81:25
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيمٍ Wam a huwa biqawli shay ta nin rajeem in
Nor is this [message] the word of any satanic force accursed.10
  - Mohammad Asad

For my occasional rendering of shaytan as "satanic force", see first half of note [16] on 15:17 .

This (Qur'an) is not the word of an accursed Shaitan.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And this 'Quran' is not the word of an outcast devil.1
  - Mustafa Khattab

 See 26:210-212.

Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned
  - Marmaduke Pickthall
Nor is it the word of an evil spirit accursed. 5993
  - Abdullah Yusuf Ali

Such as evil suggestions of envy, spite, greed, selfishness, or other vices. On the contrary the teaching of the Qur-an is beneficent, pointing to the Right Way, the Way of Allah. Rajim: literally, driven away with stones, rejected with complete ignominy. Cf. xv. 17. The rite of throwing stones in the valley of Mina at the close of the Makkan Pilgrimage [see n. 217 (6) to ii. 197] suggests symbolically that the Pilgrim emphatically, definitely, and finally rejects all Evil.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
81:26
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ Faayna ta th haboon a
Whither, then, will you go?
  - Mohammad Asad
Where then are you going?
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
So what 'other' path would you take?
  - Mustafa Khattab
Whither then go ye?
  - Marmaduke Pickthall
Then whither go ye? 5994
  - Abdullah Yusuf Ali

It has been shown that this is no word of a mortal, but that it is full of divine wisdom; that its teaching is not that of a madman, but sane to the core and in accordance with human needs; that it freely and clearly directs you to the right Path and forbids you the Path of evil. Why then hesitate? Accept the divine Grace; repent of your sins; and come to the higher Life.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
81:27
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ In huwa ill a th ikrun lilAA a lameen a
This [message] is no less than a reminder to all mankind -
  - Mohammad Asad
This is but a Message to all the people of the world,
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Surely this 'Quran' is only a reminder to the whole world-
  - Mustafa Khattab
This is naught else than a reminder unto creation,
  - Marmaduke Pickthall
Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds: 5995
  - Abdullah Yusuf Ali

It is not meant for one class or race; it is universal, and is addressed to all the Worlds. For the meaning of "Worlds", see n. 20 to i. 2.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
81:28
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ Liman sh a a minkum an yastaqeem a
to every one of you who wills to walk a straight way.
  - Mohammad Asad
to each one who wishes to follow the Right Way.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
to whoever of you wills to take the Straight Way.
  - Mustafa Khattab
Unto whomsoever of you willeth to walk straight.
  - Marmaduke Pickthall
(With profit) to whoever among you wills to go straight. 5996
  - Abdullah Yusuf Ali

Cf. lxxiv. 55-56. Allah is the Cherisher of the Worlds, Lord of Grace and Mercy, and His guidance is open to all who have the will to profit by it. But that will must be exercised in conformity with Allah's Will (verse 29). Such conformity is Islam. Verse 28 points to human free-will and responsibility; verse 29 to its limitations. Both extremes, viz., cast-iron Determinism and an idea of Chaotic Free-will, are condemned.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
81:29
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ Wam a tash a oona ill a an yash a a All a hu rabbu alAA a lameen a
But you cannot will it unless God, the Sustainer of all the worlds, wills [to show you that way].11
  - Mohammad Asad

I.e., "you can will it only because God has willed to show you the right way by means of the positive instincts which He has implanted in you, as well as through the revelations which He has bestowed on His prophets": implying that the choice of the right way is open to everyone who is willing to avail himself of God's universal guidance. (Cf. a similar passage in {76:29-30}.)

Yet your wishes are of no avail unless Allah, the Rabb of the worlds, pleases so.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
But you cannot will 'to do so', except by the Will of Allah, the Lord of all worlds.
  - Mustafa Khattab
And ye will not, unless (it be) that Allah willeth, the Lord of Creation.
  - Marmaduke Pickthall
But ye shall not will Except as Allah wills The Cherisher of the Worlds.
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Previous Next

Tafsir

At-Takwir

Loading tafsir.

Comments for Surah 81

Loading Comments.

Your Notes

Please wait...

Grammar

At-Takwir

Scroll to top arrow

Do you want to resume from last visited ayah?

Do you want to resume tafsir of surah

Alim logo

Related Islamic Resources

Loading...

Learn Quran and Hadith with Alim's Unique Platform
Alim.org © 2025. All Rights Reserved

Resources

Insights

  • Funeral Services
  • Arabic Playhouse
  • Collaborations
  • Alim Mobile App
  • Get Involved
  • Ad Plans
  • Blog Pricing
  • Blogs
  • Insight of the Day
  • Hadith of the Day
  • Infographics
  • References
  • FAQ
  • About Us
  • Privacy Policy
  • Contact Us