-->
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
They asked him the formal question. There was no mystery about it. He had already openly threatened to do something to the idols, and people who had heard his threats were there. He now continues his ironic taunt to the idol-worshippers. 'You ask me! Why don't you ask the idols? Doesn't it look as if this big fellow has smashed the smaller ones in a quarrel?' If they do not ask the idols, they confess that the idols have not intelligence enough to answer! This argument is developed in verses 64-67. Note that while the false worshippers laughed at his earnestness, he pays them out by a grim practical joke, which at the same time advances the cause of Truth.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "they turned to [or "upon"] themselves", i.e., blaming one another.
I.e., "you are doing wrong to Abraham by rashly suspecting him" (Tabari).
Abraham's biting irony cut them to the quick. What could they say? They turned to each other. Some among them thought he had the best of the argument. They were not keen on idolatry, and they told their fellows that it was useless arguing with Abraham. They all hung their heads in shame. But presently they thought they would face out Abraham, and take his words literally. They said, "You know quite well that idols do not speak!" This was precisely what Abraham wanted them to say, and he delivered his final blow! See n. 2723 below.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "they were turned upside down upon their heads": an idiomatic phrase denoting a "mental somersault" - in this case, a sudden reversal of their readiness to exonerate Abraham and a return to their former suspicion.
Literally, "they were turned down on their heads" which may suggest a metaphorical somersault, i.e., they recovered from their dawning shame for idolatry and were prepared to argue it out with the youth Abraham. But I think there is better authority for the interpretation I have adopted.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
As soon as they admitted in so many words that the idols could not speak, Abraham delivered his final attack: 'Then why do you worship useless impotent creatures?' After that, there remains nothing but the argument of violence, which they proceed to exercise, being the party in power. 'Burn him at the stake' is an easy cry! But it was not Abraham that suffered: it was his persecutors (xxi. 70).
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Nowhere does the Qur'an state that Abraham was actually, bodily thrown into the fire and miraculously kept alive in it: on the contrary, the phrase "God saved him from the fire" occurring in 29:24 points, rather, to the fact of his not having been thrown into it. On the other hand, the many elaborate (and conflicting) stories with which the classical commentators have embroidered their interpretation of the above verse can invariably be traced back to Talmudic legends and may, therefore, be disregarded. What the Qur'an gives us here, as well as in 29:24 and 37:97 , is apparently an allegorical allusion to the fire of persecution which Abraham had to suffer and which, by dint of its intensity, was to become in his later life a source of spiritual strength and inner peace (salam). Regarding the deeper implications of the term salam, see note [29] on 5:16 .
It is reported in a ḥadîth collected by Bukhâri that Abraham (ﷺ) said, while being thrown into the fire, “Allah ˹alone˺ is sufficient ˹as an aid˺ for us and ˹He˺ is the best Protector.”
The nature of fire, by all the physical laws of matter, is to be hot. The fire became cool, and a means of safety for Abraham.
Can we form any idea of the place where he passed through the furnace, and the stage in his career at which this happened? He was born in Ur of the Chaldees, a place on the lower reaches of the Euphrates, not a hundred miles from the Persian Gulf. This was the cradle, or one of the cradles, of human civilisation. Astronomy was studied here in very ancient times, and the worship of the sun, moon, and stars was the prevailing form of religion. Abraham revolted against this quite early in life, and his argument is referred to in vi. 74-82. They also had idols in their temples, probably idols representing heavenly bodies and celestial winged creatures. He was still a youth (xxi. 60) when he broke the idols. This was stage No. 2. After this he was marked down as a rebel and persecuted. Perhaps some years passed before the incident of his being thrown into the Fire (xxi. 68-69) took place. Traditionally the Fire incident is referred to a king called Nimrud, about whom see n. 1565 to xi. 69. If Nimrud's capital was in Assyria, near Nineveh (site near modern Mosul), we may suppose either that the king's rule extended over the whole of Mesopotamia, or that Abraham wandered north through Babylonia to Assyria. Various stratagems were devised to get rid of him (xxi. 70), but he was saved by the mercy of Allah. The final break came when he was probably a man of mature age and could speak to his father with some authority. This incident is referred to in xix. 41-48. He now left his ancestral lands, and avoiding the Syrian desert, came to the fertile lands of Aram or Syria, and so south to Canaan, when the incident of xi. 69-76 took place. It is some years after this that we may suppose he built the Ka'ba with Isma'il (ii, 124-29), and his prayer in xiv. 35-41 may be referred to the same time. His visit to Egypt (Gen. xii. 10) is not referred to in the Qur-an.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Inasmuch as Abraham forsook - as shown in the next verse - his homeland, and thus abandoned his people to their spiritual ignorance.
As they could not get rid of him by open punishment, they tried secret plans, but were foiled throughout. It was not he that lost, but they. On the contrary he left them and prospered and became the progenitor of great peoples.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "for all the worlds" or "for all people": i.e., Palestine, which subsequently became the homeland of a long line of prophets. (Abraham's native place - and the scene of his early struggles against polytheism - was Ur in Mesopotamia.)
Abraham and his nephew, Lot, migrated from Babel, Iraq to Jerusalem.
The land of Aram or Syria, which in its widest connotation includes Canaan or Palestine. Syria is a well-watered fertile land, with a Mediterranean sea-coast, on which the famous commercial cities of Tyre and Sidon were situated. Its population is very mixed, as it has been a bone of contention between all the great kingdoms and empires of Western Asia and Egypt, and European interest in it dates from the most ancient times.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., in addition (nafilatan) to his eldest son Ishmael (Isma'll) who had been born years before Isaac.
Nafilat has many meanings: (1) booty; (2) extra work or prayer; (3) extra or additional gift; (4) grandson. The two last significations are implied here. Not only was Abraham given a son in his old age; he was given not only Isaac, but several sons, the chief being Isma'il and Isaac, who both joined in burying him (Gen. xxv. 9); and he also saw grandsons. Isma'il is specially mentioned later (xxi. 85) apart from Isaac's line, on account of his special importance for Islam.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The spiritual lesson from this passage may be recapitulated. The righteous man makes no compromise with evil. If the votaries of evil laugh at him he pays them in their own coin, but he stands firmly by his principles. His firmness causes some confusion among the followers of evil, and he openly declares the faith that is in him. They try, openly and secretly, to injure or kill him, but Allah protects him, while evil perishes from its own excesses.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
For the story of Lot, see {7:80-84}, {11:77-83} and {15:58-76}.
Lot's people were given to unspeakable abominations. His mission was to preach to them. He withstood Evil, but they rejected him. They were punished, but he and his followers were saved. See xv. 61-74; xi. 77-82; and vii. 80-84. A) The date of Noah was many centuries before that of Abraham.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., the Deluge. The story of Noah is mentioned several times in the Qur'an, and particularly in {11:25-48}. Regarding the Deluge itself, see surah {7}, note [47].
i.e., the believers in his family.
The contemporaries of Noah were given to Unbelief, oppression of the poor, and vain disputations. He carried Allah's Message to them, and standing fast in faith, built the Ark, in which he was saved with his followers from the Flood, while the wicked were drowned. See xi. 25-48.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
For an elucidation of the story - or, rather, legend - to which the above verse alludes, we must rely exclusively on the Companions of the Prophet, since neither the Qur'an nor any authentic saying of the Prophet speels it out to us. However, the fact that a good many Companions and their immediate successors (tabi'un) fully agreed on the substance of the story, differing only in one or two insignificant details' seems to indicate that at that period it was already well-established in ancient Arabian tradition (cf. note [77] below). According to this story, a flock of sheep strayed at night into a neighbouring field and destroyed its crop. The case was brought before King David for judicial decision. On finding that the incident was due to the negligence of the owner of the sheep, David awarded the whole flock - the value of which corresponded roughly to the extent of the damage - as an indemnity to the owner of the field. David's young son, Solomon, regarded this judgement as too severe, inasmuch as the sheep represented the defendant's capital, whereas the damage was of a transitory nature, involving no more than the loss of one year's crop, i.e., of income. He therefore suggested to his father that the judgement should be altered: the owner of the field should have the temporary possession and usufruct of the sheep (sheep, wool, new-born lambs, etc.), while their owner should tend the damaged field until it was restored to its former productivity, whereupon both the field and the flock of sheep would revert to their erstwhile owners; in this way the plaintiff would be fully compensated for his loss without depriving the defendant of his substance. David realized taht his son'd solution of the case was better than his own, and passed judgement accordingly; but since he, no less than Solomon, had been inspired by a deep sense of justice, God - in the words of the Qur'an - "bore witness to their judgement".
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., the fact that Solomon's judgment was more profound did not disprove the intrinsic justice of David's original judgment or deprive it of its merit.
Lit., "We compelled".
A reference to the Psalms of David, which call upon all nature to extol the glory of God - similar to the Qur'anic verses, "The seven heavens extol His limitless glory, and the earth, and all that they contain" ( 17:44 ), or "All that is in the heavens and on earth extols God's limitless glory" ( 57:1 ).
A man’s flock of sheep strayed into another man’s vineyard, eating and destroying all his produce. When the two men came to David for judgment, he ruled that the shepherd must give his animals to the vineyard owner in compensation for the damage. On their way out, the two men met young Solomon and the shepherd complained to him. Solomon discussed the case with his father, and suggested that the sheep should be kept with the man who lost his produce so he may benefit from their milk and wool, while the shepherd worked on the farm to restore it to its original state. Eventually the famer would take back his farm in perfect condition, and the sheep would be returned to the shepherd. David was impressed by his son’s insight and approved his fair judgment immediately.
The sheep, on account of the negligence of the shepherd, got into a cultivated field (or vineyard) by night and ate up the young plants or their tender shoots, causing damage, to the extent of perhaps a whole year's crop. David was king, and in his seat of judgment he considered the matter so serious that he awarded the owner of the field the sheep themselves in compensation for his damage. The Roman law of the Twelve Tables might have approved of this decision, and on the same principle was built up the Deodand doctrine of English Law, now obsolete. His son Solomon, a mere boy of eleven, thought of a better decision, where the penalty would better fit the offence. The loss was the loss of the fruits or produce of the field of vineyard: the corpus of the property was not lost. Solomon's suggestion was that the owner of the field or vineyard should not take the sheep altogether but only detain them long enough to recoup his actual damage, from the milk, wool, and possibly young of the sheep, and then retum the sheep to the shepherd. David's merit was that he accepted the suggestion, even though it came from a little boy: Solomon's merit was that he distinguished between corpus and income, and though a boy, was not ashamed to put his case before his father. But in either case it was Allah Who inspired the true realisation of justice. He was present and witnessed the affair, as He is present all the time.
Whatever is in the heavens and the earth celebrates the praises of Allah: xvii. 44; Ivii. 1; xvi. 48-50. Even the "thunder repeateth His praises": xiii. 13. All nature ever sings the praises of Allah. David sang in his Psalms, cxlviii. 7-10: "Praise the Lord from the earth, ye ... mountains and all hills; ... creeping things and flying fowl!" All nature sings to Allah's glory, in unison with David, and angels, and men of God. Cf. xxxiv. 10 and xxxviii. 18-19.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The noun labus is synonymous with libas or libs, signifying "a garment" or "garments" (Qamus, Lisan al-'Arab). But since this term has occasionally been used by pre-Islamic Arabs in the sense of "mail" or "coats of mail" (ibid.), the classical commentators assume that it has this meaning in the above context as well; and in this they rely on the - otherwise unsupported - statement of the tabi'i Qatadah to the effect that "David was the first to make chain mail" (Tabari). Accordingly, they understand the term ba's which occurs at the end of the sentence in its secondary sense of "war" or "warlike violence", and interpret the relevant part of the verse thus: "We taught him how to make coats of mail for you, so that they might fortify you against your [mutual acts of] violence", or "against [the effects of] your warlike violence". One should, however, bear in mind that ba's signifies also "harm", "misfortune", "distress", etc., as well as "danger"; hence it denotes, it its widest sense, anything that causes distress or fear (Taj al-'Arus). If we adopt this last meaning, the term labus may be understood in its primary significance of "garment" - in this case, the metaphorical "garment of God-consciousness" (libas at-taqwa) of which the Qur'an speaks in 7:26 . Rendered in this sense, the above verse expresses the idea that the Almighty taught David how to imbue his followers with that deep God-consciousness which frees men from all spiritual distress and all fears, whether it be fear of one another or the subconscious fear of the Unknown. The concluding rhetorical question, "but are you grateful [for this boon]?" implies that, as a rule, man does not fully realize - and, hence, is not really grateful for- the spiritual bounty thus offered him by God.
The making of coats of mails is attributed to David. It is defensive armour, and therefore its discovery and supply is associated with deeds of righteousness in xxxiv. 10-11, in contrast with the deadly weapons which man invents for offensive purposes. Indeed, all fighting, unless in defence of righteousness, is mere "violence."
David's good work then was: (1) he was open to learn wisdom wherever it came from; (2) he sang the praises of Allah, in unison with all nature; (3) he made defensive armour. But all these things he did, because of the faculties which Allah had given him, and we must be grateful for this and for all things to Allah.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.