-->
Allah and His angels honour and bless the holy Prophet as the greatest of men. We are asked to honour and bless him all the more because he took upon himself to suffer the sorrows and afflictions of this life in order to guide us to Allah's Mercy and the highest inner Life.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
In classical Arabic, the term la'nah is more or less synonymous with ib'ad ("removal into distance" or "banishment"); hence, God's la'nah denotes "His rejection of a sinner from all that is good" (Lisan al-'Arab) or "exclusion from His grace" (Manar II, 50). The term mal'un which occurs in verse {61} below signifies, therefore, "one who is bereft of God's grace".
By attributing children to Him or associating gods with Him in worship.
By calling him a liar or speaking ill of him and his family.
Cf. n. 3758 above.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
By harming them physically or accusing them falsely.
Cf. iv. 112. In that passage we were told that any one who was himself guilty but accused an innocent man of his guilt, was obviously placing himself in double jeopardy; first, for his own original guilt, and secondly for the guilt of a false accusation. Here we take two classes of men instead of two individuals. The men and women of faith (if they deserve the name) and doing all they can to serve Allah and humanity. If they are insulted, hurt, or annoyed by those whose sins they denounce, the latter suffer the penalties of a double guilt, viz., their sins to start with, and the insults or injuries they offer to those who correct them. Instead of resenting the preaching of Truth, they should welcome it and profit by it.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Cf. the first two sentences of 24:31 and the corresponding notes [37] and [38].
The specific, time-bound formulation of the above verse (evident in the reference to the wives and daughters of the Prophet), as well as the deliberate vagueness of the recommendation that women "should draw upon themselves some of their outer garments (min jalabibihinna)" when in public, makes it clear that this verse was not meant to be an injunction (hukm) in the general, timeless sense of this term but, rather, a moral guideline to be observed against the ever-changing background of time and social environment. This finding is reinforced by the concluding reference to God's forgiveness and grace.
He has forgiven what Muslim women did in the past because they were not obligated to cover up.
This is for all Muslim women, those of the Prophet's household, as well as the others. They were asked to cover themselves with outer garments when walking out of doors.
Jilbab, plural Jalabib: an outer garment; a long gown covering the whole body, or a cloak covering the neck and bosom.
The object was not to restrict the liberty of women, but to protect them from harm and molestation. In the East and in the West a distinctive public dress of some sort or another has always been a badge of honour or distinction, both among men and women. This can be traced back on the earliest civilisations. Assyrian Law in its palmiest days (say, 7th century B.C.), enjoined the veiling of married women and forbade the veiling of slaves and women of ill fame: see Cambridge Ancient History, 111. 107.
That is, if a Muslim woman sincerely tries to observe this rule, but owing to human weakness fails short of the ideal, then "Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful".
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
For my above rendering of la'in, see surah {30}, note [45]. With this passage, the discourse returns to the theme touched upon in verse {1} and more fully dealt with in verses {9-27}: namely, the opposition with which the Prophet and his followers were faced in their early years at Yathrib (which by that time had come to be known as Madinat an-Nabi, "the City of the Prophet").
See note [16] above.
Thus Zamakhshari, explaining the term al-murjifun in the above context.
I.e., "there will be open warfare between thee and them", which will result in their expulsion from Medina: a prediction which was fulfilled in the course of time.
It was necessary to put down all kinds of unseemly conduct in the Prophet's City. And here is the warning in the plainest terms. And the warning had its effect. The "Hypocrites" were men who pretended to be in Islam but whose manners and morals were anti-Islamic. Those "with diseased hearts" may have been the ones that molested innocent women. "Those who stiffed up sedition" put false rumours in circulation to excite the crowd. Alas! we must ask ourselves the question: "Are these conditions present among us to-day?"
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "slain with [a great] slaying". See in this connection note [168] on 2:191 . For my rendering of mal'unin as "bereft of God's grace", see note [73] above.
This verse is intended to deter the hypocrites. The Prophet (ﷺ) never killed any hypocrite as long as they did not join the enemy to attack and kill Muslims.
They will be deprived of the blessing and guidance of Allah. They sought to cause disorder in Allah's world-moral as well as material; but they will themselves be destroyed. Those who become outlaws, rebels against the Law, will themselves be destroyed by the Law.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Cf. {35:42-44}, and particularly the last paragraph of verse {43}.
The Jewish law was much more severe: see notes 3703 and 3704 to xxxiii. 26. That severity is mitigated in Islam. But it is a universal principle that any element which deliberately refuses to obey law and aggressively tries to subvert all order in society, secretly and openly, must be effectively suppressed, for the preservation of the life and health of the general community.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See 7:187 .
Cf. vii. 187 and n. 1159, where the idea is further explained. The knowledge of the Final Hour is with Allah alone. The fact of its coming is certain; the exact time when it will come has not been revealed. If it were, it would disturb our thoughts and life. "Heavy were its burden through the heavens and the earth." But at any given moment it cannot be far distant. In theological language, each individual's death is a Final Hour, a Qiyamat Sugra (Lesser Day of Judgement). In that sense it is not the same for all individuals, and is certainly always near.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
As in several other instances in the Qur'an, the "face", being the noblest and most expressive part of a human person, represents here man's "personality" in its entirety; and its being "tossed about in the fire" is symbolic of the annihilation of the sinner's will and his reduction to utter passivity.
The face is the expression of their Personality, their Self; and turning upside down is a sign of degradation and ignominy. When the Retribution comes, the evil ones will be humiliated, and they will wish that they had followed right guidance when they had the chance. They will then fall to accusing their leaders who misled them. But they forget their own personal responsibility.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "reject them (il'anhum) with a great rejection" , i.e., "from Thy grace".
Cf. xxv. 69 and n. 3129, and xi. 20 and n. 1515. The double Penalty invoked will be because (1) they went wrong themselves and (2) they misled others.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
This is an allusion to the aspersions occasionally cast upon Moses by some of his followers and mentioned in the Oid Testament (e.g., Numbers xii, 1-13), as well as to the blasphemous demands of which the Qur'an speaks - e.g., "O Moses, indeed we shall not believe thee until we see God face to face" ( 2:55 ) or, "Go forth, thou and thy Sustainer, and fight, both of you!" ( 5:24 ). These instances are paralleled here with the frequently cited accusations that Muhammad had "invented" the Qur'an and then falsely attributed it to God, that he was a madman, and so forth, as well as with frivolous demands to prove his prophethood by bringing about miracles or - as is re-stated in verse {63} of this surah - by predicting the date of the Last Hour.
The Quran does not specify how Moses was slandered by some of his people. Some narrations suggest that he was either falsely accused of adultery (see footnote for 28:76), killing his brother Aaron (who died a natural death), or having a skin disease since he, unlike others, used to bathe with his clothes on.
The people of Moses often vexed him and rebelled against him and against God's Law. Here the reference seems to be to Num. xii. 1-13. It is there said that Moses's own sister Miriam and his brother Aaron spoke against Moses because Moses had married an Ethiopian woman. God cleared Moses of the charge of having done anything wrong: "My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house." Miriam was afflicted with leprosy for seven days as a punishment, after which she was forgiven, as also was Aaron. This is the Old Testament story. The holy Prophet was also attacked because of his marriage with Zainab bint Jahsh, but not by his own circle, his motives were of the highest and were completely vindicated as we have seen above.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The expression qawl sadid signifies, literally, "a saying that hits the mark", i.e., is truthful, relevant and to the point. In the only other instance where this expression is used in the Qur'an (at the end of 4:9 ) it may be appropriately rendered as "speaking in a just manner"; in the present instance, however, it obviously relates to speaking of others in a manner devoid of all hidden meanings, insinuations and frivolous suspicions, aiming at no more and no less than the truth.
We must not only speak the truth as far as we know it, but we must always try to hit the right point; i.e., we must not speak unseasonably, and when we do speak, we must not beat about the bush, but go straight to that which is right, in deed as well as in word. Then Allah will make our conduct right and cure any defects that there may be in our knowledge and character. With our endeavour directed straight to the goal, we shall be forgiven our errors, shortcomings, faults, and sins of the past.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.