-->
Usually secrecy is for evil ends, or from questionable motives, or because the person seeking secrecy is ashamed of himself and knows that if his acts or motives became known, he would make himself odious. Islam therefore disapproves of secrecy and loves and enjoins openness in all consultations and doings. But there are three things in which secrecy is permissible, and indeed laudable, provided the motive be purely unselfish, to earn "the good pleasure of Allah": (1) if you are doing a deed of charity or beneficence, whether in giving material things or in helping in moral, intellectual, or spiritual matters; here publicity may not be agreeable to the recipient of your beneficence, and you have to think of his feelings; (2) where an unpleasant act of justice or correction has to be done; this should be done, but there is no virtue in publishing it abroad and causing humiliation to some parties or adding to their humiliation by publicity; (3) where there is a delicate question of conciliating parties to a quarrel; they may be very touchy about publicity but quite amenable to the influence of a man acting in private.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., the laws relating to marital relations, women's share in inheritance, etc. A fatwa or ifta' denotes the "clarification of a legal injunction" given in reply to a question; correspondingly, the verb istaftahu means "he asked him to give a legal decision", or "to enlighten him about a [particular] law". Since the laws alluded to in the above passage have already been dealt with early in this surah, the repeated reference to them is meant to stress the great importance of the problems involved, as well as the responsibility which men bear towards their physically weaker counterparts. In accordance with the system prevailing throughout the Qur'an, a lengthy passage dealing with purely moral or ethical questions is usually - as in the present case - followed by verses relating to social legislation, and this with a view to bringing out the intimate connection between man's spiritual life and his social behaviour.
Cf. verse {3} of this surah, "If you have reason to fear that you might not act equitably towards orphans...", and 'A'ishah's explanation quoted in the corresponding note [3].
This refers to verses 2-11 of this sûrah.
i.e., their inheritance and dowries.
Again and again is it impressed on the community of Islam to be just in their dealings with women, orphans, children, and all whose weakness requires special consideration. The law about widows and orphans, inheritance, dower, and marriage had already been declared in iv. 2-35 and further instructions are now given on a further reference. It was not right that anyone should take advantage of their helpless position to deprive them of dower or of their portion in inheritance.
Cf. iv. 75. n. 592. Both widows and orphans are to be helped because they are ordinarily weak, ill-treated, and oppressed. In communities which base their civil rights on brute strength, the weaker go to the wall, and public opinion expects nothing else. In Nietzsche's philosophy of the Superman that doctrine is stressed strongly, and some of the militarist nations in our own time seem inclined to support this reversion to our primitive instincts. Even in modern democracies of the saner sort, we are often told that it is the fate of minorities to suffer; strength of numbers here becomes the passport to power and privilege. Islam, while upholding sane manly views in general, enjoins the most solicitous care for the weak and oppressed in every way-in rights of property, in social rights, and in the right to opportunities of development. Spiritual strength or weakness does not necessarily go with physical or numerical strength.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
This implies that many husbands and wives are unwilling to give the other their rights.
To protect the woman's economic interests, various rules are prescribed for dower in marriage. But the sanctity of marriage itself is greater than any economic interests. Divorce is, of all things permitted, most hateful to Allah. Therefore if a breach between husband and wife can be prevented by some economic consideration, it is better to make that concession than to imperil the future of the wife, the children, and probably the husband also. Such concessions are permissible, in view of the love of wealth ingrained in unregenerate man, but a recommendation is made that we should practise self-restraint, and do what we can to come to an amicable settlement without any economic sacrifice on the part of the woman.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
This refers to cases where a man has more than one wife - a permission which is conditional upon his determination and ability to "treat them with equal fairness", as laid down in verse {3} of this surah. Since a man who is fully conscious of his moral responsibility might feel that he is committing a sin if he loves one of his wives more than the other (or others), the above verse provides a "judicial enlightenment" on this point by making it clear that feelings are beyond a human being's control: in other words, that the required equality of treatment relates only to outward behaviour towards and practical dealings with one's wives. However, in view of the fact that a man's behaviour towards another person is, in the long run, almost inevitably influenced by what he feels about that person, the above passage - read in conjunction with verse {3}, and especially its concluding sentence - imposes a moral restriction on plural marriages.
Lit., "do not incline with all inclination" - i.e., towards one of the wives, implying thereby an exclusion of the other from all affection - "leaving her, as it were, in suspense (ka'l-mu'allaqah)". Regarding my rendering of this phrase, see Lane V, 2137.
Do not leave one hanging—not fully enjoying the rights of a married woman and not fully divorced.
In this material world there are two principle causes of division between man and wife, money and "the other woman" or "the other man". Money was dealt with in the last verse. Here is the case of "the other woman". Legally more than one wife (up to four) are permissible on the condition that the man can be fair and just to all.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "the two".
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Notice the refrain: "To Allah belong all things in the heavens and on earth": repeated three times, each time with a new application. In the first instance it follows the statement of Allah's universal providence and love. If two persons, in spite of every sincere desire to love and comfort each other, fail to achieve that end, and have to separate, Allah's all-reaching bounty never fails, for He is the Lord of all things. In the second instance it is connected with Allah's Self-existence, Self-excellence, and independence of all creatures: all His commands are for our good, and they are given to all His creatures, according to their capacities. In the third instance, it is connected with His universal power; for He could destroy any individual or nation and create a new one without any loss to Himself; but He gives a chance to all again and again, and even rewards them beyond their own ambitions.
Allah's existence is absolute existence. It does not depend on any other person or any other thing. And it is worthy of all praise, for it is all-good and comprises every possible excellence. It is necessary to stress this point in order to show that the moral law for man is not a mere matter of transcendental commands, but really rests on the essential needs of mankind itself. If therefore such schools of thought as Behaviourism proved their theories up to the hilt, they do not affect the position of Islam in the least. The highest ethical standards are enjoined by Islam, not as dogmatic imperatives, but because they can be shown to follow from the needs of man's nature and the results of man's experience.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
This refers to the next verse. He does not need us, but we need Him. Our hopes, our happiness, our success centre in Him; but He is Self-sufficient. He has the power to supersede us, but His goodness is ever seeking to give us every chance in this world as well as in the Hereafter.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Man in this life can only see up to the horizon of this life. The highest rewards which his wishes or ambitions can conceive of are conceived in the terms of this life. But Allah can give him not only these but something infinitely higher, the rewards of the Hereafter, which it did not even enter his heart to ask for or his imagination to conceive.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e.. "do not allow the fact that a man is rich to prejudice you in his favour or against him, and do not, out of misplaced compassion, favour the poor man at the expense of the truth".
When the emigration took place from Makkah to Madinah, bonds and links of brotherhood were established between the Emigrants and the Helpers, and they shared in each other's inheritance. Later, when the Community was solidly established, and relations with those left behind in Makkah were resumed, the rights of blood-relations in Makkah, and the Helper-brethren in Madinah were both safeguarded. This is the particular meaning. The more general meaning is similar; respect your ties of blood, of neighbourhood, and of friendly compacts and understandings. Be just to all.
Some people may be inclined to favour the rich, because they expect something from them. Some people may be inclined to favour the poor because they are generally helpless. Partiality in either case is wrong. Be just, without fear of favour. Both the rich and the poor are under Allah's protection as far as their legitimate interests are concerned, but they cannot expect to be favoured at the expense of others. And He can protect their interests far better than any man.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
What is meant here is belief in the fact of earlier revelation, and not in the earlier-revealed scriptures in their present form, which - as repeatedly stated in the Qur'an - is the outcome of far-reaching corruption of the original texts.
Since it is through the beings or forces described as angels that God conveys His revelations to the prophets, belief in angels is correlated with belief in revelation as such.
If your belief is by habit or birth or the example of those you love or respect or admire, make that belief more specific and personal to yourself. We must not only have faith, but realise that faith in our inmost being. The chief objects of our Faith are Allah, His Messenger, and His Revelations. To all these we must give a home in our hearts. The angels we do not see and realise as we realise Allah, who is nearer to us than the vehicle of our life-blood, and the Day of Judgment is for our future experience, but we must not deny them, or we cut off a part of our religious view.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "increase in a denial of the truth".
Those who go on changing sides again and again can have no real Faith at any time. Their motives are mere worldy double-dealing. How can they expect Allah's grace or forgiveness? Here is a clear warning against those who make their religion a mere matter of worldly convenience. True religion goes far deeper. It transforms the very nature of man. After that transformation it is as impossible for him to change as it is for light to become darkness.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See 3:28 . However, the term "allies" (awliya', sing. wali) does not indicate, in this context, merely political alliances. More than anything else, it obviously alludes to a "moral alliance" with the deniers of the truth: that is to say, to an adoption of their way of life in preference to the way of life of the believers, in the hope of being "honoured", or accepted as equals, by the former. Since an imitation of the way of life of confirmed unbelievers must obviously conflict with the moral principles demanded by true faith, it unavoidably leads to a gradual abondonment of those principles.
If the motive is some advantage, some honour,-the fountain of all good is Allah. How can it really be expected from those who deny Faith? And if there is some show of worldly honour, what is it worth against the contempt they earn in the next world?
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "you shall not sit with them until they immerse themselves in talk other than this". The injunction referred to is found in 6:68 , which was revealed at a much earlier period.
This refers to 6:68.
Cf. vi. 68, an earlier and Makkan verse. Where we see or hear Truth held in light esteem, we ought to make our protest and withdraw from such company, not out of arrogance, as if we thought ourselves superior to other people, but out of real humility, lest our own nature be corrupted in such society. But it is possible that our protest or our sincere remonstrance may change the theme of discourse. In that case we have done good to those who were inclined to hold Truth in light esteem, for we have saved them for ridiculing Truth.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.