Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Back arrow Back
Bookmark iconBookmarks
Bookmark iconTranslation settings
Bookmark iconArabic font settings
Bookmark iconEnglish font settings
Bookmark iconReset global font settings
  • Al-Qur'anKids Qur'anAl Qur'an RecitersAl Qur'an VideosAl Qur'an TranslationsAl Qur'an Compare TranslationAl Qur'an TafsirAl-Quran Surah InformationAppendix
  • Hadith CollectionAl-Muwatta HadithFiqh-us-SunnahSahih Bukhari HadithSahih Muslim HadithNawawi HadithAl-TirmidhiHadith QudsiSunan of Abu Dawood HadithSunan an-Nasai HadithSunan Ibn Majah Hadith
  • Islamic HistoryAbout IslamKhalifa Abu BakrKhalifa Umar bin al-KhattabKhalifa Uthman ibn AffanKhalifa Ali bin Abu TalibProphet CompanionsStories of ProphetsHistory TimelineIslam PostersIslamic Terms DictionaryProphet's Last SermonPilgrimage
  • Duas CollectionQur'anic DuasMasnoon (Prophetic) DuasRamadan Days
  • Discussions
  • Search
  • Contact Us
  • Donate
What's new Donate Contact Us Alim Mobile App
mobile app svg

Surah 51. Az-Zariyat

Home ➜
Al-Qur'an ➜
Previous Next
Your browser does not support the audio element.

Qur'an

Translation

Home ➜
Al-Qur'an ➜
Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Loding surahs.
Loding juz list.
Loding page list.

Your search did not yield any results.

Print
51:51
وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ Wal a tajAAaloo maAAa All a hi il a han a khara innee lakum minhu na th eerun mubeen un
And do not ascribe divinity to aught35 side by side with God: verily, I am a plain warner to you from Him!"
  - Mohammad Asad

Lit., "do not set up any other deity".

Do not set up another god besides Allah, surely I am assigned by Him as a plain Warner to you all."
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And do not set up another god with Allah. I am truly sent by Him with a clear warning to you.'
  - Mustafa Khattab
And set not any other god along with Allah; lo! I am a plain warner unto you from Him.
  - Marmaduke Pickthall
And make not another an object of worship with Allah: I am from Him a Warner to you clear and open! 5028
  - Abdullah Yusuf Ali

Verses 50 and 51, ending with the same clause to emphasize the connection between the two, should be read together. The Prophet's mission was (and is): (1) to show us the urgent need for repentance; and (2) to wean us from the precipice of false worship. The one convinces us of sin and opens the door to the Mercy of Allah; the other cures us of the madness of paying court to idle or worthless objects of desire; for in the worship of Allah, the One True God is included the best service to ourselves and our fellow-creatures. If fully understood, this sums up the whole duty of man: for it leads us by the right Path to the love of Allah and the love of man and of all creatures.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
51:52
كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ Ka tha lika m a at a alla th eena min qablihim min rasoolin ill a q a loo s ah irun aw majnoon un
[But] thus it is: never yet came any apostle to those who lived before their time but they said, "A spellbinder36 [is he], or a madman!"
  - Mohammad Asad

Lit., "sorcerer".

It has been the case that whenever a Rasool came to the peoples before them, they said about him: "He is a sorcerer or a madman."
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Similarly, no messenger came to those before them without being told: 'A magician or a madman!'
  - Mustafa Khattab
Even so there came no messenger unto those before them but they said: A wizard or a madman!
  - Marmaduke Pickthall
Similarly no apostle came to the Peoples before them but they said (of him) in like manner "A sorcerer or one possessed"! 5029
  - Abdullah Yusuf Ali

They said this of Moses: li. 39. And they said this of the holy Prophet: xxxviii. 4; xliv. 14.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
51:53
أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ Ataw as aw bihi bal hum qawmun ta ghoon a
Have they, perchance, handed down this [way of thinking] as a legacy unto one another? Nay, they are people filled with overweening arrogance!
  - Mohammad Asad
Have they transmitted this statement from one generation to the next? Nay, but they are all a rebellious people.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Have they passed this 'cliché' down to one another? In fact, they have 'all' been a transgressing people.
  - Mustafa Khattab
Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another? Nay, but they are froward folk.
  - Marmaduke Pickthall
Is this the legacy they have transmitted one to another? Nay they are themselves a people transgressing beyond bounds! 5030
  - Abdullah Yusuf Ali

There is a tradition of Evil as there is a tradition of Good. The ways of Evil in dealing with the teachers of Truth are similar in all ages. But such evil traditions would have no effect, were it not that the generation following them is itself ungodly, "transgressing beyond bounds."

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
51:54
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍ Fatawalla AAanhum fam a anta bimaloom in
Turn, then, away from them, and thou shalt incur no blame;
  - Mohammad Asad
So, O Prophet, ignore them; you are not at fault.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
So 'now' turn away from them 'O Prophet', for you will not be blamed.1
  - Mustafa Khattab

 Since you have already delivered the message clearly.

So withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise blameworthy,
  - Marmaduke Pickthall
So turn away from them: not thine is the blame. 5031
  - Abdullah Yusuf Ali

When the Prophet freely proclaims his Message, it is not his fault if obstinate wickedness refuses to listen. He can leave them alone, but he should continue to teach for the benefit of those who have Faith.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
51:55
وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ Wa th akkir fainna a l thth ikr a tanfaAAu almumineen a
yet go on reminding [all who would listen]: for, verily, such a reminder will profit the believers.
  - Mohammad Asad
But keep on admonishing them, for admonition is beneficial to the true believers.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
But 'continue to' remind. For certainly reminders benefit the believers.
  - Mustafa Khattab
And warn, for warning profiteth believers.
  - Marmaduke Pickthall
But teach (thy Message): for teaching benefits the Believers.
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
51:56
وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ Wam a khalaqtu aljinna wa a linsa ill a liyaAAbudoon i
And [tell them that] I have not created the invisible beings37 and men to any end other than that they may [know and] worship Me.38
  - Mohammad Asad

For a full discussion of the term jinn ("invisible beings"), see Appendix III. As pointed out by most of the philologists - and stressed by Razi in his comments on the above verse - this term includes also the angels, since they, too, are beings or forces "concealed from man's senses".

Thus, the innermost purpose of the creation of all rational beings is their cognition (ma'rifah) of the existence of God and, hence, their conscious willingness to conform their own existence to whatever they may perceive of His will and plan: and it is this twofold concept of cognition and willingness that gives the deepest meaning to what the Qur'an describes as "worship" ('ibadah). As the next verse shows, this spiritual call does not arise from any supposed "need" on the part of the Creator, who is self-sufficient and infinite in His power, but is designed as an instrument for the inner development of the worshipper, who, by the act of his conscious self-surrender to the all-pervading Creative Will, may hope to come closer to an understanding of that Will and, thus, closer to God Himself.

We have not created jinns and mankind except to worship Me.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
I did not create jinn and humans except to worship Me.
  - Mustafa Khattab
I created the jinn and humankind only that they might worship Me.
  - Marmaduke Pickthall
I have only created jinns and men that they may serve Me. 5032
  - Abdullah Yusuf Ali

Creation is not for idle sport or play: xxi. 16. Allah has a serious Purpose behind it, which, in our imperfect state, we can only express by saying that each creature is given the chance of development and progress towards the Goal, which is Allah. Allah is the source and centre of all power and all goodness, and our progress depends upon our putting ourselves into accord with His Will. This is His service. It is not of any benefit to Him: see the next two verses: it is for our own benefit.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
51:57
مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ M a oreedu minhum min rizqin wam a oreedu an yu t AAimoon i
[But withal,] no sustenance do I ever demand of them, nor do I demand that they feed Me:
  - Mohammad Asad
I require no sustenance from them, nor do I ask that they should feed Me.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
I seek no provision from them, nor do I need them to feed Me.
  - Mustafa Khattab
I seek no livelihood from them, nor do I ask that they should feed Me.
  - Marmaduke Pickthall
No sustenance do I require of them nor do I require that they should feed Me. 5033
  - Abdullah Yusuf Ali

Sustenance: in both the literal and the figurative sense; so also "Freed Me" at the end of the verse. Allah is independent of all needs. It is therefore absurd to suppose that He should require any Sustenance, and still more absurd to suppose that we can feed Him! The gifts, the Sustenance, the goodness, all come from His side.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
51:58
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ Inna All a ha huwa a l rrazz a qu th oo alquwwati almateen u
for, verily, God Himself is the Provider of all sustenance, the Lord of all might, the Eternal!
  - Mohammad Asad
Surely it is Allah Who is the giver of all sustenance, the Lord of Power, the Invincible.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Indeed, Allah 'alone' is the Supreme Provider- Lord of all Power, Ever Mighty.
  - Mustafa Khattab
Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable might.
  - Marmaduke Pickthall
For Allah is He Who gives (all) Sustenance Lord of Power Steadfast (for ever). 5034
  - Abdullah Yusuf Ali

Allah commands all power; therefore any power we seek must be from Him. And His power is steadfast, the same to-day as yesterday, and for ever. Therefore His help is always sure.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
51:59
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَـٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ Fainna lilla th eena th alamoo th anooban mithla th anoobi a s ha bihim fal a yastaAAjiloon a
And, verily, they who are bent on doing evil shall have their share [of evil] like unto the share of their fellows [of old]:39 so let them not ask Me to hasten [their doom]!
  - Mohammad Asad

Implying that every act of evildoing bears the seed of its own retribution either in this world or in the hereafter.

Surely those who are wrongdoers, shall have their portion of torment similar to the portion of their predecessors; so let them not challenge Me to hurry it on.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
The wrongdoers will certainly have a share 'of the torment' like that of their predecessors. So do not let them ask Me to hasten 'it'.
  - Mustafa Khattab
And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day).
  - Marmaduke Pickthall
For the wrongdoers their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)! 5035
  - Abdullah Yusuf Ali

Each generation, that acts like any of its predecessors, must meet a similar fate. If the wicked came to an evil end in the past, the same results will follow in the present and the future. The punishment will come suddenly enough: let them not in mockery ask that it should be hastened.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
51:60
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ Fawaylun lilla th eena kafaroo min yawmihimu alla th ee yooAAadoon a
For, woe unto those who are bent on denying the truth - [woe] on the Day which they have been promised!
  - Mohammad Asad
Woe then to the unbelievers, on that Day with which they are being threatened!
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Woe then to the disbelievers when they face their Day which they are warned of!
  - Mustafa Khattab
And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised.
  - Marmaduke Pickthall
Woe then to the Unbelievers on account of that day of theirs which they have been promised! 5036
  - Abdullah Yusuf Ali

That is, their eternal Punishment in the Hereafter, as well as any punishment that may come to them in this life.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Previous Next

Tafsir

Az-Zariyat

Loading tafsir.

Comments for Surah 51

Loading Comments.

Your Notes

Please wait...

Grammar

Az-Zariyat

Scroll to top arrow

Do you want to resume from last visited ayah?

Do you want to resume tafsir of surah

Alim logo

Related Islamic Resources

Loading...

Resources

Insights

  • Funeral Services
  • Arabic Playhouse
  • Collaborations
  • Alim Mobile App
  • Get Involved
  • Ad Plans
  • Blog Pricing
  • Blogs
  • Insight of the Day
  • Hadith of the Day
  • Infographics
  • References
  • FAQ
  • About Us
  • Privacy Policy
  • Contact Us