-->
Repeated from verse 18 to heighten the description of the sin, the penalty, and the criminal negligence of the sinners in refusing the warnings on account of their self- complacent confidence in their own strength and stability! It is repeated again as a secondary refrain in liv. 30 and (with slight modification) in liv. 32 and 39.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
For the general implication of this rhetorical question, see note [2] on 50:2 . For the story of the tribe of Thamud, their prophet Salih, and the incident of the she-camel, see {7:73-79}, {11:61-68}, {26:141-158}, and the corresponding notes.
The psychology of the Thamud is more searchingly analysed here than in xli. 17, to show up the contrast between shallow men's ideas about Revelation, and the real sanity, humanism, social value, and truth of Revelation. To them the Revelation was brought by Salih.
Because the Prophet is one among so many, and different from them, although brought up among themselves, it is made a cause of reproach against him, when it should have been an index leading to a searching of their hearts and an examination of their ways.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Pure abuse, as a contrast to Salih's expostulation! See xxvi. 141-158, and notes.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., soon. In classical Arabic, the term ghadan ("tomorrow") often applies to a relatively near future, signifying "tomorrow" (in its literal sense) as well as "in time" or "soon". Hence - as pointed out by all authorities - it may have been used in the above context with reference to the Last Hour, which in the first verse of this very surah is spoken of as having "drawn near".
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
For this and other Qur'anic references to the she-camel that was to be "let loose as a test" for the Thamud, see surah {7}, note [57]. God's "letting her loose" is in this context evidently synonymous with "allowing her to become" a test.
See n. 1044 to vii. 73, for the she-camel as a trial or test case among selfish people who tried to monopolise water and pasture as against the poor.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., between their own herds and the ownerless she-camel: see 26:155 and the corresponding note [67].
See xxvi. 155-156. All were to have water in due turn. It was to be no one's monopoly. And certainly the gates were not to be shut against the poor or their cattle.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
For the above rendering of 'aqara, see note [61] on 7:77 .
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See note [98] on 11:67 .
See n. 1047 to vii. 78, and Cf. the same phrase "single Blast" used for the signal for the Resurrection in xxxvi. 53. In the case of the Thamud, the destruction seems to have been by a severe earthquake accompanied with a terrible rumbling noise.
They became like dry sticks such as are used by herdsmen in making pens or enclosures for their cattle.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The story of Lot (Lut) and the Cities of the Plain has been frequently referred to. See xi. 74-83.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Sc., "of chastisement": see 11:82 and the corresponding note [114]. - The story of Lot and the people among whom he dwelt is mentioned in several places, most extensively in {11:69-83}.
Hasib: a violent tornado bringing a shower of stones. The word occurs here; in xvii. 68 (without reference to any particular place); in xxix. 40 (where it seems to refer to Lot's Cities, see n. 3462); and in lxvii. 17 (where again there is no reference to a particular place). In Lot's Cities the shower was of brimstone: see xi. 82.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
"Giving thanks" to Allah in Quranic phrase is to obey Allah's Law, to do His Will, to practise righteousness, to use all gifts in His service.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Cf. xi. 78-79.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See {11:77-79} and the corresponding notes.
According to Ibn 'Abbes (as quoted by Razi), the expression tams al-'ayn ("deprivation of sight") denotes here a "veiling [of something] from one's consciousness" (hajb 'an al-idrak). Hence, the phrase tamasna a'yunahum may be understood to mean that God deprived them, in consequence of their evil propensities, of all moral insight (cf. 36:66 and the corresponding notes), and thus made them liable - as the sequence shows - to undergo bitter suffering in this world and in the next.
Who came in the form of handsome men.
Lot had been preaching to them some time against their iniquities. The crisis of their fate came when the two angels came to Lot in the guise of handsome young men. The men of the whole City came in an uproar, assaulted his house, and tried to snatch away the two handsome men. Lot tried to prevent them, but was powerless. Darkness fell on their eyes, as the first stage in their punishment, and before next morning the wicked cities were buried under a shower of brimstone. Lot and his believing household were saved.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.