Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Back arrow Back
Bookmark iconBookmarks
Bookmark iconTranslation settings
Bookmark iconArabic font settings
Bookmark iconEnglish font settings
Bookmark iconReset global font settings
Login
  • Al-Qur'anKids Qur'anAl Qur'an RecitersAl Qur'an VideosAl Qur'an TranslationsAl Qur'an Compare TranslationAl Qur'an TafsirAl-Quran Surah InformationAppendix
  • Hadith CollectionAl-Muwatta HadithFiqh-us-SunnahSahih Bukhari HadithSahih Muslim HadithNawawi HadithAl-TirmidhiHadith QudsiSunan of Abu Dawood HadithSunan an-Nasai HadithSunan Ibn Majah Hadith
  • Islamic HistoryAbout IslamKhalifa Abu BakrKhalifa Umar bin al-KhattabKhalifa Uthman ibn AffanKhalifa Ali bin Abu TalibProphet CompanionsStories of ProphetsHistory TimelineIslam PostersIslamic Terms DictionaryProphet's Last SermonPilgrimage
  • Duas CollectionQur'anic DuasMasnoon (Prophetic) DuasRamadan Days
  • Discussions
  • Search
  • Contact Us
  • Donate
What's new Donate Contact Us Alim Mobile App
mobile app svg

Donate

Donate & Earn Sadaqah Jariyah

DonateMuharram 2025

Surah 69. Al-Haqqah

Home ➜
Al-Qur'an ➜
Previous Next
Your browser does not support the audio element.

Qur'an

Translation

Home ➜
Al-Qur'an ➜
Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Loding surahs.
Loding juz list.
Loding page list.

Your search did not yield any results.

Print
69:21
فَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ Fahuwa fee AAeeshatin r ad iya tin
And so he will find himself in a happy state of life,
  - Mohammad Asad
So he will have a life of pleasure,
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
They will be in a life of bliss,
  - Mustafa Khattab
Then he will be in blissful state
  - Marmaduke Pickthall
And he will be in a life of Bliss
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
69:22
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ Fee jannatin AA a liya tin
in a lofty paradise,
  - Mohammad Asad
in a lofty garden,
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
in an elevated Garden,
  - Mustafa Khattab
In a high Garden
  - Marmaduke Pickthall
In a Garden on high
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
69:23
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ Qu t oofuh a d a niya tun
with its fruits within easy reach.
  - Mohammad Asad
with clusters of fruit within his reach.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
whose fruit will hang within reach.
  - Mustafa Khattab
Whereof the clusters are in easy reach.
  - Marmaduke Pickthall
The Fruits whereof (will hang in bunches) low and near. 5654
  - Abdullah Yusuf Ali

The description is that of ripe, luscious grapes, hanging low in heavy bunches, so near that they could be gathered and enjoyed in dignified ease. Cf. also lv. 54; lxxvi. 14.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
69:24
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ Kuloo wa i shraboo haneean bim a aslaftum fee alayy a mi alkh a liya ti
[And all who are thus blest will be told:] "Eat and drink with good cheer in return for all [the good deeds] that you have sent ahead in days gone by!"
  - Mohammad Asad
We shall say to him: "Eat and drink to your hearts content; this is a reward for what you did in the days gone by."
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'They will be told,' 'Eat and drink joyfully for what you did in the days gone by.'
  - Mustafa Khattab
(And it will be said unto those therein): Eat and drink at ease for that which ye sent on before you in past days.
  - Marmaduke Pickthall
"Eat ye and drink ye with full satisfaction; because of the (good) that ye sent before you in the days that are gone!" 5655 5656
  - Abdullah Yusuf Ali

Cf. ii. 110: "Whatever good ye send forth for your souls before you, ye shall find it with Allah: for Allah sees well all that ye do."

It will be a wholly new world, a new earth and a new heaven, when the blessed might well think with calm relief of "the days that are gone". Cf- xiv. 48, and n. 1925. Even Time and Space will be no more, so that any ideas that we may form here will be found to have become wholly obsolete by then.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
69:25
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَـٰبِيَهْ Waamm a man ootiya kit a bahu bishim a lihi fayaqoolu y a laytanee lam oota kit a biyah
But as for him whose record shall be placed in his left hand,14 he will exclaim: "Oh, would that I had never been shown this my record,
  - Mohammad Asad

Thus signifying that he had been unrighteous in his earthly life, in contrast with those "whose record will be placed in their right hand" (see verse {19} and note [12] above).

While he, who will be given his Book of Deeds in his left hand, will say: "Woe to me, would that I had not been given my Book of Deeds
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And as for those given their record in their left hand, they will cry 'bitterly', 'I wish I had not been given my record,
  - Mustafa Khattab
But as for him who is given his record in his left hand, he will say: Oh, would that I had not been given my book
  - Marmaduke Pickthall
And he that will be given his Record in his left hand will say: "Ah! would that my record had not been given to me! 5657
  - Abdullah Yusuf Ali

This is in contrast to the righteous ones who will receive their record in their right hand. Cf. lxix. 19, n. 5652. The righteous are glad when they remember their past: their memory is itself a precious possession. The unjust are in agony when they remember their past. Their memory is itself a grievous punishment.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
69:26
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ Walam adri m a h is a biyah
and neither known this my account!
  - Mohammad Asad
nor known what my account was!
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
nor known anything of my reckoning!
  - Mustafa Khattab
And knew not what my reckoning!
  - Marmaduke Pickthall
"And that I had never realized how my account (stood)!
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
69:27
يَـٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ Y a laytah a k a nati alq ad iya tu
Oh, would that this [death of mine] had been the end of me!
  - Mohammad Asad
Would that my death had ended all!
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
I wish death was the end!
  - Mustafa Khattab
Oh, would that it had been death!
  - Marmaduke Pickthall
"Ah! would that (Death) had made an end of me! 5658
  - Abdullah Yusuf Ali

The death as from this life was but a transition into a new world. They would wish that that death had been the end of all things, but it will not be.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
69:28
مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ M a aghn a AAannee m a liyah
Of no avail to me is all that I have [ever] possessed,
  - Mohammad Asad
My wealth had availed me nothing,
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
My wealth has not benefited me!
  - Mustafa Khattab
My wealth hath not availed me,
  - Marmaduke Pickthall
"Of no profit to me has been my wealth!
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
69:29
هَلَكَ عَنِّى سُلْطَـٰنِيَهْ Halaka AAannee sul ta niyah
[and] all my power of argument has died away from me!"15
  - Mohammad Asad

The term sultan, which primarily signifies "power" or "authority", has here - as in many other places in the Qur'an - evidently the meaning of "argument", synonymous with hujjah (Ibn 'Abbas, 'Ikrimah, Mujahid, Ad-Dahhak, all of them quoted by Tabari): in this case, an argument or arguments against the idea of life after death and, hence, of divine judgment.

and my authority has gone away from me."
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
My authority has been stripped from me.'
  - Mustafa Khattab
My power hath gone from me.
  - Marmaduke Pickthall
"My power has perished from me!"... 5659
  - Abdullah Yusuf Ali

The intensest agony is when the soul loses power over itself, when the personality tries to realise itself in new conditions and cannot: this is life in death.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
69:30
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ Khu th oohu faghullooh u
[Thereupon the command will go forth:] "Lay hold of him, and shackle him,16
  - Mohammad Asad

For an explanation of the allegory of "shackles", see note [13] on 13:5 , note [44] on the last but one sentence of 34:33 , and notes [6] and [7] on 36:8 .

We shall say: "Seize him and put a chain around his neck,
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'It will be said,' 'Seize and shackle them,
  - Mustafa Khattab
(It will be said): Take him and fetter him
  - Marmaduke Pickthall
(The stern command will say): "Seize ye him and bind ye him 5660
  - Abdullah Yusuf Ali

Perhaps the word for 'bind' should be construed: 'bind his hands round his neck, to remind him that his hands when they were free were closed to all acts of charity and mercy': Cf. xvii. 29.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
69:31
ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ Thumma alja h eema s allooh u
and then let him enter hell,
  - Mohammad Asad
then cast him in the blazing fire,
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
then burn them in Hell,
  - Mustafa Khattab
And then expose him to hell fire
  - Marmaduke Pickthall
"And burn ye him in the Blazing Fire.
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
69:32
ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَٱسْلُكُوهُ Thumma fee silsilatin th arAAuh a sabAAoona th ir a AAan fa o slukooh u
and then thrust him into a chain [of other sinners like him17 - a chain] the length whereof is seventy cubits:18
  - Mohammad Asad

See 14:49 - "on that Day thou wilt see all who were lost in sin (al-mujrimin) linked together in fetters" - and the corresponding note [64], which explains my above interpolation of the phrase, "of other sinners like him".

I.e., a chain exceedingly long - the number "seventy" being used here metonymically, as is often done in classical Arabic, in the sense of "very many" (Zamakhshari); hence "of a measure the length whereof is known only to God" (Tabari; also Al-Hasan, as quoted by Razi).

then fasten him with a chain seventy cubits long.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
then tie them up with chains seventy arms long.
  - Mustafa Khattab
And then insert him in a chain whereof the length is seventy cubits.
  - Marmaduke Pickthall
"Further make him march in a chain whereof the length is seventy cubits! 5661
  - Abdullah Yusuf Ali

The sinful men who will be given their record on the Day of Judgment in their left hands will be in utter despair. Their power and authority which they misused to perpetrate injustice and oppression will be gone. The wealth that had made them turn a deaf ear to the call of Truth will be no more. They will cry out in agony: "O would that we were never raised again!. 0 would that death had obliterated us once for all". But their cries will be of no avail. They will be seized, bound in chains and drawn into the Blazing Fire for their crimes against Allah and man.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
69:33
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ Innahu k a na l a yuminu bi A ll a hi alAAa th eem i
for, behold, he did not believe in God, the Tremendous,
  - Mohammad Asad
For he did not believe in Allah, the Most High,
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
For they never had faith in Allah, the Greatest,
  - Mustafa Khattab
Lo! he used not to believe in Allah the Tremendous,
  - Marmaduke Pickthall
"This was he that would not believe in Allah Most High 5662
  - Abdullah Yusuf Ali

The grip of sin was fastened on sinners because they forsook Allah. They ran after their own lusts and worshipped them, or they ran after Allah's creatures, ignoring Him Who is the cause and source of all good.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
69:34
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ Wal a ya h u dd u AAal a t aAA a mi almiskeen i
and did not feel any urge19 to feed the needy:
  - Mohammad Asad

Lit., "did not urge", i.e., himself.

nor did he care to feed the poor.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
nor encouraged the feeding of the poor.
  - Mustafa Khattab
And urged not on the feeding of the wretched,
  - Marmaduke Pickthall
"And would not encourage the feeding of the indigent! 5663
  - Abdullah Yusuf Ali

Cf. cvii. 3; lxxxix, 18. The practical result of their rebellion against the God of Mercy was that their sympathies dried up. Not only did they not help or feed those in need, but they hindered others from doing so. And they have neither friend nor sympathy (food) in the Hereafter.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
69:35
فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَـٰهُنَا حَمِيمٌ Falaysa lahu alyawma h a hun a h ameem un
and so, no friend has he here today,
  - Mohammad Asad
Today he neither has a true friend here,
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
So this Day they will have no close friend here,
  - Mustafa Khattab
Therefor hath he no lover here this day,
  - Marmaduke Pickthall
"So no friend hath he here this Day.
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Previous Next

Tafsir

Al-Haqqah

Loading tafsir.

Comments for Surah 69

Your Notes

Please login to create and view notes

Grammar

Al-Haqqah

Scroll to top arrow

Do you want to resume from last visited ayah?

Do you want to resume tafsir of surah

Alim logo

Related Islamic Resources

Loading...
Loading...

Learn Quran and Hadith with Alim's Unique Platform
Alim.org © 2025. All Rights Reserved

Resources

Insights

  • Funeral Services
  • Arabic Playhouse
  • Collaborations
  • Alim Mobile App
  • Get Involved
  • Ad Plans
  • Blog Pricing
  • Blogs
  • Insight of the Day
  • Hadith of the Day
  • Infographics
  • References
  • FAQ
  • About Us
  • Privacy Policy
  • Contact Us