-->
Noah's mission is referred to in many places. See specially xi. 25-49 and notes. His contemporaries had completely abandoned the moral law. A purge had to be made, and the great Flood made it. This gives a new starting point in history for Noah's People,-i.e., for the remnant saved in the Ark.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
His Warning was to be both clear (i.e., unambiguous) and open (i.e., publicly proclaimed). Both these meanings are implied in Mubin. Cf. lxvii. 26. The meaning of the Warning was obviously that if they had repented, they would have obtained mercy.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Three aspects of man's duty are emphasized: (1) true worship with heart and soul; (2) God-fearing recognition that all evil must lead to self-deterioration and Judgment; (3) hence repentance and amendment of life, and obedience to good men's counsels.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Namely until the end of each person's life - implying that although they might be forgiven all sins committed before their postulated change of heart, they would henceforth, until their death, be held fully accountable for their behaviour in the light of that new-found faith. Cf. 4:18 - "repentance shall not be accepted from those who do evil deeds until their dying hour and then say, 'Behold, I now repent'".
Meaning, it is out of Allah’s mercy that He does not hasten your punishment but allows you more time to repent.
Allah gives respite freely; but it is for Him to give it. His command is definite and final; neither man nor any other authority can alter or in any way modify it. If we could only realise this to the full in our inmost soul, it would be best for us and lead to our happiness.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "has not increased them in anything but flight".
When convincing arguments and warnings are placed before sinners, there are two kinds of reactions. Those who are wise receive admonition, repent, and bring forth fruits of repentance, i.e., amend their lives and turn to Allah. On the other hand, those who are callous to any advice take it up as a reproach, fly farther and farther from righteousness, and shut out more and more the channels through which Allah's healing Grace can reach them and work for them.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
For the reason of the above interpolation - which endows the concept of "garments" with a metaphorical meaning - see note [2] on 74:4 ; cf. also the expression "garment of God-consciousness" (libas at-taqwa) in 7:26 .
The literal meaning would be that, just as they thrust their fingers into their ears to prevent the voice of the admonisher reaching them, so they covered their bodies with their garments that the light of truth should not penetrate to them and that they should not even be seen by the Prophet.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Noah used all the resources of the earnest preacher: he dinned the Message of Allah into their ears; he spoke in public places; and he took individuals into his confidence, and appealed privately to them; but all in vain.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit.,"He will let loose the sky over you with abundance" (but see also note [76] on {ll:52}).
They had perhaps been suffering from drought or famine. If they had taken the message in the right way, the rain would have been a blessing to them. They took it in the wrong way, and the rain was a curse to them, for it flooded the country and drowned the wicked generation. In the larger Plan, it was a blessing all the same; for it purged the world, and gave it a new start, morally and spiritually.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The two last-mentioned blessings are an allusion to the state of happiness in the hereafter, symbolised in the Qur'an as "gardens through which running waters flow".
Each of these blessings-rain and crops, wealth and man-power, flourishing gardens, and perennial streams-are indications of prosperity, and have not only a material but also a spiritual meaning. Note the last point, "rivers of flowing water". The perennial springs make the prosperity as it were permanent: they indicate a settled population, honest and contented, and enjoying their blessings here on earth as the foretaste of the eternal joys of heaven. A) I.e., why don't you fear Allah's Majesty, His greatness and consequent punishment for your sinfulness, and hope for His mercy, kindness and reward for your faith and good deeds. The words of the verse contain the twin strands-fear and hope-simultaneously.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., "that you refuse to believe in God" (Zamakhshari). Some authorities (e.g., Jawhari) give to the above phrase the meaning, "that you will not fear God's majesty", which, too, implies lack of belief in Him.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., by a process of gradual evolution, in the mother's womb, from a drop of sperm and a fertilised germ-cell (the female ovum), up to the point where the embryo becomes a new, self-contained human entity (cf. 22:5 : all of which points to the existence of a plan and a purpose and, hence, to the existence of a conscious Creator.
See 22:5 and 23:12-14.
Cf. xxii. 5, and notes 2773-2777; also xxiii. 12-17, and notes 2872-2875. The meaning here may be even wider. Man in his various states exhibits various wonderful qualities or capacities, mental and spiritual, that may be compared with the wonderful workings of nature on the earth and in the heavens. Will he not then be grateful for these Mercies and turn to Allah, Who created all these marvels?
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Cf. 67:3 and the corresponding note [2].
See n. 5559 to lxvii. 3.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.