Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Back arrow Back
Login
  • Al-Qur'anKids Qur'anAl Qur'an RecitersAl Qur'an VideosAl Qur'an TranslationsAl Qur'an Compare TranslationAl Qur'an TafsirAl-Quran Surah InformationAppendix
  • Hadith CollectionAl-Muwatta HadithFiqh-us-SunnahSahih Bukhari HadithSahih Muslim HadithNawawi HadithAl-TirmidhiHadith QudsiSunan of Abu Dawood HadithSunan an-Nasai HadithSunan Ibn Majah Hadith
  • Islamic HistoryAbout IslamKhalifa Abu BakrKhalifa Umar bin al-KhattabKhalifa Uthman ibn AffanKhalifa Ali bin Abu TalibProphet CompanionsStories of ProphetsHistory TimelineIslam PostersIslamic Terms DictionaryProphet's Last SermonPilgrimage
  • Duas CollectionQur'anic DuasMasnoon (Prophetic) DuasRamadan Days
  • Discussions
  • Search
  • Contact Us
  • Donate
What's new Donate Contact Us Alim Mobile App
mobile app svg

Donate

Donate & Earn Sadaqah Jariyah

Donate

Surah 88. Al-Ghashiyah

Home ➜
Al-Qur'an ➜
Previous Next
Your browser does not support the audio element.

Qur'an

Translation

Home ➜
Al-Qur'an ➜
Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Loding surahs.
Loding juz list.
Loding page list.

Your search did not yield any results.

Print
88:1
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَـٰشِيَةِ Hal at a ka h adeethu algh a shiyat i
HAS THERE COME unto thee the tiding of the Overshadowing Event?1
  - Mohammad Asad

I.e., the Day of Resurrection.

Has the news of the over shadowing event of resurrection reached you?
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Has the news of the Overwhelming Event reached you 'O Prophet'?
  - Mustafa Khattab
Hath there come unto thee tidings of the Overwhelming?
  - Marmaduke Pickthall
Has the story reached thee of the Overwhelming (Event)? 6096
  - Abdullah Yusuf Ali

Gashiya: the thing or event that overshadows or overwhelms, that covers over or makes people lose their senses. In xii. 107, it is described as the "covering veil of the Wrath of Allah": where see n. 1790. The Day of Judgment is indicated, as the Event of overwhenning importance in which all our petty differences of this imperfect world are covered over and overwhelmed in a new world of perfect justice and truth.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
88:2
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَـٰشِعَةٌ Wujoohun yawmai th in kh a shiAAa tun
Some faces will on that Day be downcast,
  - Mohammad Asad
On that Day some faces shall be downcast,
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
On that Day 'some' faces will be downcast,
  - Mustafa Khattab
On that day (many) faces will be downcast,
  - Marmaduke Pickthall
Some faces that Day will be humiliated 6097
  - Abdullah Yusuf Ali

Cf. lxxv. 22, 24.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
88:3
عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ AA a milatun n as iba tun
toiling [under burdens of sin], worn out [by fear],
  - Mohammad Asad
in hard labor, worn out,
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'totally' overburdened, exhausted,
  - Mustafa Khattab
Toiling, weary,
  - Marmaduke Pickthall
Laboring (hard) weary 6098
  - Abdullah Yusuf Ali

On the faces of the wicked will appear the hard labour and consequent fatigue of the task they will have in battling against the fierce Fire which their own Deeds will have kindled.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
88:4
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً Ta s l a n a ran ha miya tan
about to enter a glowing fire,
  - Mohammad Asad
scorching in the blazing fire,
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
burning in a scorching Fire,
  - Mustafa Khattab
Scorched by burning fire,
  - Marmaduke Pickthall
The while they enter the Blazing Fire
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
88:5
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍ Tusq a min AAaynin a niya tin
given to drink from a boiling spring.
  - Mohammad Asad
given to drink from a boiling fountain.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
left to drink from a scalding spring.
  - Mustafa Khattab
Drinking from a boiling spring,
  - Marmaduke Pickthall
The while they are given to drink of a boiling hot spring.
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
88:6
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ Laysa lahum t aAA a mun ill a min d areeAA in
No food for them save the bitterness of dry thorns,
  - Mohammad Asad
They shall have no food except bitter thorny fruit,
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
They will have no food except a foul, thorny shrub,
  - Mustafa Khattab
No food for them save bitter thorn fruit
  - Marmaduke Pickthall
No food will there be for them but a bitter Dhari 6099
  - Abdullah Yusuf Ali

The root-meaning implies again the idea of humiliation. It is a plant, bitter and thorny, loathsome in smell and appearance, which will neither give fattening nourishment to the body nor in any way satisfy the burning pangs of hunger,-a fit plant for Hell, like Zaqqum (lvi. 52; or xvii. 60, n. 2250).

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
88:7
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍ L a yusminu wal a yughnee min jooAA in
which gives no strength and neither stills hunger.2
  - Mohammad Asad

According to Al-Qiffal (as quoted by Razi), this kind of hellish drink and food is a metonym for utter hopelessness and abasement. As regards the noun dari' - which is said to be a bitter, thorny plant in its dried state (Jawhari) - it is to be borne in mind that it is derived from the verb dara'a or dari'a, which signifies "he [or "it"] became abject" or "abased", (ibid.): hence my rendering of this (obviously metaphorical) expression as "the bitterness of dry thorns". A similarly metaphorical meaning attaches to the expression "a boiling spring" in verse {5}, which recalls the term hamim so often mentioned in the Qur'an (see note [62] on the last sentence of 6:70 ).

which will neither provide nourishment nor satisfy hunger.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
neither nourishing nor satisfying hunger.
  - Mustafa Khattab
Which doth not nourish nor release from hunger.
  - Marmaduke Pickthall
Which will neither nourish nor satisfy hunger.
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
88:8
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ Wujoohun yawmai th in n a AAima tun
[And] some faces will on that Day shine with bliss,
  - Mohammad Asad
While some faces on that Day shall be radiant,
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
On that Day 'other' faces will be glowing with bliss,
  - Mustafa Khattab
In that day other faces will be calm,
  - Marmaduke Pickthall
Other) faces that Day will be joyful.
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
88:9
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ LisaAAyih a r ad iya tun
well-pleased with [the fruit of] their striving,
  - Mohammad Asad
well pleased with their endeavors,
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'fully' pleased with their striving,
  - Mustafa Khattab
Glad for their effort past,
  - Marmaduke Pickthall
Pleased with their Striving 6100
  - Abdullah Yusuf Ali

Notice the parallelism in contrast, between the fate of the Wicked and that of the Righteous. In the one case there was humiliation in their faces; in the other, there is joy; where there was labour and weariness in warding off the Fire, there is instead a healthy Striving, which is itself pleasurable, -a Striving which is a pleasant consequence of the spiritual Endeavour in the earthly life, which may have brought trouble or persecution from without, but which brought inward peace and satisfaction.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
88:10
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ Fee jannatin AA a liya tin
in a garden sublime,
  - Mohammad Asad
in a lofty garden.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
in an elevated Garden,
  - Mustafa Khattab
In a high garden
  - Marmaduke Pickthall
In a Garden on high 6101
  - Abdullah Yusuf Ali

The most important point is their inward state of joy and satisfaction, mentioned in verses 8-9. Now are mentioned the outer things of bliss, the chief of which is the Garden. The Garden is in contrast to the Fire. Its chief beauty will be that they will hear there nothing unbecoming, or foolish, or vain. It will be a Garden on high, in all senses,-fit for the best, highest, and noblest.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
88:11
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَـٰغِيَةً L a tasmaAAu feeh a l a ghiya tan
wherein thou wilt hear no empty talk.
  - Mohammad Asad
Therein they shall hear no loose talk.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
where no idle talk will be heard.
  - Mustafa Khattab
Where they hear no idle speech,
  - Marmaduke Pickthall
Where they shall hear no (word) of vanity:
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
88:12
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ Feeh a AAaynun j a riya tun
Countless springs3 will flow therein,
  - Mohammad Asad

Lit., "a spring" - but, as Zamakhshari and Ibn Kathir point out, the singular form has here a generic import, implying "a multitude of springs". This metaphor of the life-giving element is analogous to that of the "running waters" (anhar) frequently mentioned in Qur'anic descriptions of paradise.

Therein they shall have running springs.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
In it will be a running spring,
  - Mustafa Khattab
Wherein is a gushing spring,
  - Marmaduke Pickthall
Therein will be a bubbling spring: 6102
  - Abdullah Yusuf Ali

Instead of the boiling hot spring (verse 5) there will be a bubbling spring of sparkling water. Instead of the grovelling and grumbling in the place of Wrath, there Will be couches, with all the accompaniments of a brilliant assembly.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
88:13
فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ Feeh a sururun marfooAAa tun
[and] there will be thrones [of happiness] raised high,4
  - Mohammad Asad

See note [34] on 15:47 .

Therein they shall be reclining on raised soft couches,
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
along with thrones raised high,
  - Mustafa Khattab
Wherein are couches raised
  - Marmaduke Pickthall
Therein will be Thrones (of dignity) raised on high.
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
88:14
وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ Waakw a bun maw d ooAAa tun
and goblets placed ready,
  - Mohammad Asad
with goblets placed before them;
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
and cups set at hand,
  - Mustafa Khattab
And goblets set at hand
  - Marmaduke Pickthall
Goblets placed (ready).
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
88:15
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ Wanam a riqu ma s foofa tun
and cushions ranged,
  - Mohammad Asad
silky cushions ranged in order
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
and 'fine' cushions lined up,
  - Mustafa Khattab
And cushions ranged
  - Marmaduke Pickthall
And Cushions set in rows
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Previous Next

Tafsir

Al-Ghashiyah

Loading tafsir.

Comments for Surah 88

Loading Comments.

Your Notes

Please wait...

Grammar

Al-Ghashiyah

Scroll to top arrow

Do you want to resume from last visited ayah?

Do you want to resume tafsir of surah

Alim logo

Related Islamic Resources

Resources

Insights

  • Funeral Services
  • Arabic Playhouse
  • Collaborations
  • Alim Mobile App
  • Get Involved
  • Ad Plans
  • Blog Pricing
  • Blogs
  • Insight of the Day
  • Hadith of the Day
  • Infographics
  • References
  • FAQ
  • About Us
  • Privacy Policy
  • Contact Us