Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Back arrow Back
Bookmark iconBookmarks
Bookmark iconTranslation settings
Bookmark iconArabic font settings
Bookmark iconEnglish font settings
Bookmark iconReset global font settings
  • Al-Qur'anKids Qur'anAl Qur'an RecitersAl Qur'an VideosAl Qur'an TranslationsAl Qur'an Compare TranslationAl Qur'an TafsirAl-Quran Surah InformationAppendix
  • Hadith CollectionAl-Muwatta HadithFiqh-us-SunnahSahih Bukhari HadithSahih Muslim HadithNawawi HadithAl-TirmidhiHadith QudsiSunan of Abu Dawood HadithSunan an-Nasai HadithSunan Ibn Majah Hadith
  • Islamic HistoryAbout IslamKhalifa Abu BakrKhalifa Umar bin al-KhattabKhalifa Uthman ibn AffanKhalifa Ali bin Abu TalibProphet CompanionsStories of ProphetsHistory TimelineIslam PostersIslamic Terms DictionaryProphet's Last SermonPilgrimage
  • Duas CollectionQur'anic DuasMasnoon (Prophetic) DuasRamadan Days
  • Discussions
  • Search
  • Contact Us
  • Donate
What's new Donate Contact Us Alim Mobile App
mobile app svg

Surah 89. Al-Fajr

Home ➜
Al-Qur'an ➜
Previous Next
Your browser does not support the audio element.

Qur'an

Translation

Home ➜
Al-Qur'an ➜
Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Loding surahs.
Loding juz list.
Loding page list.

Your search did not yield any results.

Print
89:1
وَٱلْفَجْرِ Wa a lfajr i
CONSIDER the daybreak
  - Mohammad Asad
By the morning,
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
By the dawn,1
  - Mustafa Khattab

 Like many sûrahs, this one begins with an oath from Allah. He has the right to swear by any object of His creation (i.e., the sun, the moon, the stars, the dawn, or the angels). As for us, we are only allowed to swear by Allah alone.

By the Dawn
  - Marmaduke Pickthall
By the Break of Day 6108
  - Abdullah Yusuf Ali

Four striking contrasts are mentioned, to show Allah's Power and Justice, and appeal to "those who understand". The first is the glory and mystery of the Break of Day. It just succeeds the deepest dark of the Night, when the first rays of light break through. Few people except those actually in personal touch with nature can feel its compelling power. In respect both of beauty and terror, of hope and inspiration, of suddenness and continuing increase of light and joy, this "holy time" of night may well stand as the type of spiritual awakening from darkness to Faith, from Death to Resurrection.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
89:2
وَلَيَالٍ عَشْرٍ Walay a lin AAashr in
and the ten nights!1
  - Mohammad Asad

The "daybreak" (fajr) apparently symbolises man's spiritual awakening; hence, the "ten nights" is an allusion to the last third of the month of Ramadan, in the year 13 before the hijrah, during which Muhammad received his first revelation (see introductory note to surah {96}) and was thus enabled to contribute to mankind's spiritual awakening.

and the ten nights (first ten days of Dhul-Hijja),
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
and the ten nights,1
  - Mustafa Khattab

 This refers to the first ten days of the month of Ⱬul-Ḥijjah, in which the rituals of pilgrimage are performed.

And ten nights,
  - Marmaduke Pickthall
By the Nights twice five; 6109
  - Abdullah Yusuf Ali

By the Ten Nights are usually understood the first ten nights of Zul-Hijja, the sacred season of Pilgrimage. From the most ancient times Makkah was the centre of Arab pilgrimage. The story of Abraham is intimately connected with it: see ii. 125-127 and notes, also n. 217 to ii. 197. In times of Paganism various superstitions were introduced, which Islam swept away. Islam also purified the rites and ceremonies, giving them new meaning. The ten days specially devoted to the Hajj introduce a striking contrast in the life of Makkah and of the pilgrims. Makkah, from being a quiet secluded city, is then thronged with thousands of pilgrims from all parts of the world. They discard their ordinary dress-representing every kind of costume-to the simple and ordinary Ihram (n. 217); they refrain from every kind of fighting and quarrel; they abstain from every kind of luxury and self-indulgence; they hold all life sacred, however humble, except in the way of carefully-regulated sacrifice; and they spend their nights in prayer and meditation.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
89:3
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ Wa al shshafAAi wa a lwatr i
Consider the multiple and the One!2
  - Mohammad Asad

Lit., "the even and the odd" or "the one": i.e., the multiplicity of creation as contrasted with the oneness and uniqueness of the Creator (Baghawi, on the authority of Sa'id ibn al-Khudri, as well as Tabari in one of his alternative interpretations of the above phrase). The concept of the "even number" implies the existence of more than one of the same kind: in other words, it signifies every thing that has a counterpart or counterparts and, hence, a definite relationship with other things (cf. the term azwaj in 36:36 , referring to the polarity evident in all creation). As against this, the term al-watr - or, in the more common (Najdi) spelling, al-witr - primarily denotes "that which is single" or "one" and is, hence, one of the designations given to God - since "there is nothing that could be compared with Him" (112:4) and "nothing like unto Him" ( 42:11 ).

the even and the odd,
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
and the even and the odd,
  - Mustafa Khattab
And the Even and the Odd,
  - Marmaduke Pickthall
By the Even and Odd (contrasted); 6110
  - Abdullah Yusuf Ali

The contrast between even and odd forms the subject of learned argument among those who deal with the properties of numbers. In any case, even and odd follow each other in regular succession: each is independent, and yet neither is self-sufficient. In ultimate analysis every even number is a pair of odd ones. And all things go in pairs: see xxxvi. 36, and n. 3981. In the animal world pairs are but two individuals, and yet each is a complement of the other. Both abstract and concrete things are often understood in contrast with their opposites. Why should we not, in spiritual matters, understand this life better with reference to the Hereafter, and why should we disbelieve in the Hereafter simply because we cannot conceive of anything different from our present life?

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
89:4
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ Wa a llayli i tha yasr i
Consider the night as it runs its course!3
  - Mohammad Asad

An allusion to the night of spiritual darkness which is bound to "run its course" - i.e., to disappear - as soon as man becomes truly conscious of God.

and the night when it departs!
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
and the night when it passes!
  - Mustafa Khattab
And the night when it departeth
  - Marmaduke Pickthall
And by the Night when it passeth away 6111
  - Abdullah Yusuf Ali

That is, the last part of the night, just before full day-light. Note the gradations: first, the turn of the night, when just the first rays of daylight break through; secondly, the social and institutional rites of religion, like those during the ten nights of Pilgrimage; thirdly, when the usual contrast between the Here and Hereafter vanishes, and we can see heaven even here; and lastly, when this world vanishes, the full light of Day arrives, and we see Reality face to face.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
89:5
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ Hal fee tha lika qasamun li th ee h ijr in
Considering all this - could there be, to anyone endowed with reason, a [more] solemn evidence of the truth?4
  - Mohammad Asad

Lit., "a [more] solemn affirmation" (qasam): i.e., a convincing evidence of the existence and oneness of God.

Is there not in these an oath (enough evidence) for those who use their common sense?
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Is all this 'not' a sufficient oath for those who have sense?
  - Mustafa Khattab
There surely is an oath for thinking man.
  - Marmaduke Pickthall
Is there (not) in these and adjuration (or evidence) for those who understand? 6112
  - Abdullah Yusuf Ali

All these Signs draw our attention, like solemn adjurations in speech, to the profoundest mystery of our inner life, viz., how from utter depths of darkness-ignorance or even degradation-Allah's wonderful light or Revelation can lead us by contrast into the most beautiful sunshine of a glorious spiritual Day. But the contrast suggest also the opposite process as a corollary,-how resistance to Allah's fight would destroy us utterly, converting our greatness or glory to perdition, as happened with the peoples of Arab antiquity, the 'Ad and the Thamud, and the type of the powerful but arrogant and godless monarch, the Pharaoh of Egypt. Like a man with a bounded horizon, the average man does not understand these long-range mysteries of life, and we have need to pray that we may be of "those who understand".

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
89:6
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAA a d in
ART THOU NOT aware of how thy Sustainer has dealt with [the tribe of] 'Ad,5
  - Mohammad Asad

See {7:65-72}, and particularly the second half of note [48] on 7:65 . Iram, mentioned in the next verse, seems to have been the name of their legendary capital, now covered by the sands of the desert of Al-Ahqaf.

Have you not seen how your Rabb dealt with 'Ad?
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Did you not see how your Lord dealt with 'Ȃd-
  - Mustafa Khattab
Dost thou not consider how thy Lord dealt with (the tribe of) Aad,
  - Marmaduke Pickthall
Seest thou not how thy Lord dealt with the `Ad (people) 6113
  - Abdullah Yusuf Ali

For the 'Ad see n. 1040 to vii. 65. They seem to have possessed an ancient civilisation, which succumbed when they persistently broke Allah's law.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
89:7
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ Irama tha ti alAAim a d i
[the people of] Iram the many-pillared,
  - Mohammad Asad
The residents of Iram, the city of lofty pillars,
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'the people' of Iram- with 'their' great stature,
  - Mustafa Khattab
With many-columned Iram,
  - Marmaduke Pickthall
Of the (city of) Iram with lofty pillars 6114
  - Abdullah Yusuf Ali

Iram would seem to have been an ancient 'Ad capital, in southern Arabia. It boasted of lofty architecture ("lofty pillars"). Some Commentators understand Iram to be the name of an eponymous hero of the 'Ad, in which case the following line, "with lofty pillars", should be construed "of lofty stature". The 'Ad were a tall race.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
89:8
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ Allatee lam yukhlaq mithluh a fee albil a d i
the like of whom has never been reared in all the land? -
  - Mohammad Asad
the like of which had never been built in other cities.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
unmatched in any other land;
  - Mustafa Khattab
The like of which was not created in the lands;
  - Marmaduke Pickthall
The like of which were not produced in (all) the land? 6115
  - Abdullah Yusuf Ali

This tract of southern Arabia was once very prosperous (Arabia Felix) and contains ruins and inscriptions. It has always been an object of great interest to the Arabia. In the time of Muawiya some precious stones were found among the ruins in this locality. Quite recently, a bronze lion's head and a bronze piece of gutter with a Sabaean inscription, found in Najran, have been described in the British Museum Quarterly, vol, XI, No. 4, Sept. 1937.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
89:9
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ Wathamooda alla th eena j a boo a l ss akhra bi a lw a d i
and with [the tribe of] Thamud,6 who hollowed out rocks in the valley? -
  - Mohammad Asad

See surah {7}, notes [56] and [59]. The "valley" referred to in the sequence is the Wadi 'l-Qura, situated north of Medina on the ancient caravan route from South Arabia to Syria.

And with the people of Thamud who hewed out their dwellings in the rocks of the valley?
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
and Thamûd who carved 'their homes into' the rocks in the 'Stone' Valley;
  - Mustafa Khattab
And with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley;
  - Marmaduke Pickthall
And with the Thamud (people) who cut out (huge) rocks in the valley?-- 6116
  - Abdullah Yusuf Ali

For the Thamud see n. 1043 to vi. 73. Their civilisation shows traces of Egyptian, Syrian, and (later) Greek and Roman influences. They built fine temples, tombs, and buildings cut out of the solid rock. The cult of the goddess Lat flourished among them.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
89:10
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ WafirAAawna th ee alawt a d i
and with Pharaoh of the [many] tent-poles?7
  - Mohammad Asad

For an explanation of this epithet, see surah {38}, note [17].

And with Fir'on (Pharaoh) the owner of stakes?
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
and the Pharaoh of mighty structures?1
  - Mustafa Khattab

 i.e., pyramids and obelisks.

And with Pharaoh, firm of right,
  - Marmaduke Pickthall
And with Pharaoh Lord of Stakes? 6117
  - Abdullah Yusuf Ali

For "Lord of Stakes", see xxxviii. 12, n 4160. For Pharaoh's arrogance and his fall see xx. 43, 78-79. The three examples given, the 'Ad, the Thamud, and Pharaoh, show that neither nations nor individuals, however mighty, prosperous, or firmly established they may be, can live if they transgress the Law of Allah. The Law of Allah, which is also the law of the higher nature which He has bestowed on us, made them in the first place great and glorious: when they fell from it and "heaped mischief on mischief", they were swept away.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
89:11
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ Alla th eena t aghaw fee albil a d i
[It was they] who transgressed all bounds of equity all over their lands,
  - Mohammad Asad
They all transgressed beyond bounds in their cities,
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
They all transgressed throughout the land,
  - Mustafa Khattab
Who (all) were rebellious (to Allah) these lands,
  - Marmaduke Pickthall
(All) these transgressed Beyond bounds in the lands.
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
89:12
فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ Faaktharoo feeh a alfas a d a
and brought about great corruption therein:
  - Mohammad Asad
and committed great mischief therein.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
spreading much corruption there.
  - Mustafa Khattab
And multiplied inquiry therein?
  - Marmaduke Pickthall
And heaped therein Mischief (on mischief).
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
89:13
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ Fa s abba AAalayhim rabbuka saw t a AAa tha b in
and therefore thy Sustainer let loose upon them a scourge of suffering:
  - Mohammad Asad
Therefore, your Rabb let loose on them His scourge of torment.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
So your Lord unleashed on them a scourge of punishment.1
  - Mustafa Khattab

 lit., so your Lord poured on them a whip of punishment.

Therefor thy Lord poured on them the disaster of His punishment.
  - Marmaduke Pickthall
Therefore did thy Lord pour on them a scourge of diverse chastisement:
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
89:14
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ Inna rabbaka labi a lmir sa d i
for, verily, thy Sustainer is ever on the watch!
  - Mohammad Asad
Surely your Rabb is ever watchful.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'For' your Lord is truly vigilant.
  - Mustafa Khattab
Lo! thy Lord is ever watchful.
  - Marmaduke Pickthall
For thy Lord is (As a Guardian) on a watch-tower. 6118
  - Abdullah Yusuf Ali

Even though Allah's punishment is delayed, it is not to be supposed that He does not see all things. Allah's providence is ever vigilant: His punishment of evil doers is a form of justice to the weak and the righteous whom they oppress. It is part of the signification of His title as Rabb (Cherisher).

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
89:15
فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ Faamm a alins a nu i tha m a ibtal a hu rabbuhu faakramahu wanaAAAAamahu fayaqoolu rabbee akraman i
BUT AS FOR man,8 whenever his Sustainer tries him by His generosity and by letting him enjoy a life of ease, he says, "My Sustainer has been [justly] generous towards me";9
  - Mohammad Asad

The above phrase, introduced by the particle fa-amma ("But as for..."), obviously connects with the reference to the "solemn evidence of the truth" in verse {5} - implying that man does not, as a rule, bethink himself of the hereafter, being concerned only with this world and what promises to be of immediate advantage to him (Zamakhshari, Razi, Baydawi).

I.e., he regards God's bounty as something due to him (Razi).

As for man, when his Rabb tries him through giving him honor and blessings, he says: "My Rabb is bountiful to me."
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Now, whenever a human being is tested by their Lord through 'His' generosity and blessings, they boast, 'My Lord has 'deservedly' honoured me!'
  - Mustafa Khattab
As for man, whenever his Lord trieth him by honoring him, and is gracious unto him, he saith: My Lord honoureth me.
  - Marmaduke Pickthall
Now as for man when his Lord trieth him giving him honor and gifts then saith he (puffed up) "My Lord hath honored me." 6119
  - Abdullah Yusuf Ali

Contrast with Allah's justice and watchful care, man's selfishness and pettiness. Allah tries us both by prosperity and adversity: in the one we should show humility and kindness; and in the other patience and faith. On the contrary, we get puffed up in prosperity and depressed in adversity, putting false values on this world's goods.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Previous Next

Tafsir

Al-Fajr

Loading tafsir.

Comments for Surah 89

Loading Comments.

Your Notes

Please wait...

Grammar

Al-Fajr

Scroll to top arrow

Do you want to resume from last visited ayah?

Do you want to resume tafsir of surah

Alim logo

Related Islamic Resources

Loading...

Resources

Insights

  • Funeral Services
  • Arabic Playhouse
  • Collaborations
  • Alim Mobile App
  • Get Involved
  • Ad Plans
  • Blog Pricing
  • Blogs
  • Insight of the Day
  • Hadith of the Day
  • Infographics
  • References
  • FAQ
  • About Us
  • Privacy Policy
  • Contact Us