-->
Or: "are the protectors [or "friends and protectors"] of one another". Since, however, the believers are here contrasted with the hypocrites, spoken of in verse {67} as being "all of a kind", it is preferable to render the term wali (of which awliya' is the plural) in its primary meaning of being near" or "close" to one another.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
For an explanation of this rendering of 'adn (akin to the Hebrew 'eden, "delight" or "bliss") see note [45] on 38:50 , where this expression occurs for the first time in the chronological order of Qur'anic revelation.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., "do not compromise with them in matters of principle". Regarding the meaning of the verb jahada ("he strove hard", i.e., in a righteous cause), see surah {4}, note [122]. The imperative jahid is obviously used here in its spiritual connotation, implying efforts at convincing both the outspoken unbelievers and the waverers, including the various types of hypocrites spoken of in the preceding passages. Although the imperative is addressed in the first instance to the Prophet, it is considered to be morally binding on all believers.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See the first sentence of verse {61} above, and the corresponding note [86]. The allegation that the Prophet deceived himself in the matter of revelation is, naturally, equivalent to disbelief in the outcome of his revelation, i.e., the Qur'an.
Lit., "which they were unable to attain to". The classical commentators take this as a reference to an abortive plot, on the part of some of the hypocrites, to kill the Prophet during the expedition to Tabuk. However, without contesting the validity of this historical interpretation, I believe that the above allusion has a far deeper meaning - namely, the existential impossibility of one's ever attaining to inner peace without a positive belief that man's life has meaning and purpose, either of which can be glimpsed only through the revelations bestowed on those exceptionally gifted and receptive personalities, the prophets. (An indirect reference to divine revelation as the only source of this kind of cognition appears in 96:5 , that is, in the earliest Qur'anic passage revealed to the Prophet.) Thus, torn between their half-hearted desire to "surrender themselves to God" and their unwillingness to accept the divine guidance offered them by the Prophet, the hypocrites "were aiming at something which was beyond their reach".
I.e., by means of the spiritual guidance contained in the Qur'an and the material welfare resulting from an adherence to its moral and social principles. The above phrase implies that the reluctance of the hypocrites to pay heed to the Prophet was not due to their finding fault with the Faith as such but, rather, to their lack of gratitude for the spiritual and material benefits which they had derived from it. (Because of its historical associations, most of this verse is expressed in the past tense, although its moral import is obviously timeless.)
i.e., some of them tried to assassinate the Prophet (ﷺ) on the way back from Tabûk.
The reference is to a plot made by the Prophet's enemies to kill him when he was returning from Tabuk. The plot failed. It was all the more dastardly in that some of the conspirators were among the men of Madinah who were enriched by the general prosperity that followed the peace and good government established through Islam in Madinah. Trade flourished: justice was firmly administered with an even hand. And the only return that these men could make was a return of evil for good. That was their revenge, because Islam aimed at suppressing selfishness, stood for the rights of the poorest and humblest, and judged worth by righteousness rather than by birth or position.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "He has caused hypocrisy to become for them consequence (a'qabahum) in their hearts until the Day on which they shall meet Him" (i.e., until their resurrection). Thus, the Qur'an states that it is excessive love of worldly possessions which gives rise, in a certain type of man, to the attitude of mind described as "hypocrisy" - and not vice versa (see also 29:11 and the corresponding note [7]). Cf. in this connection the Prophet's saying, reported by Abu Hurayrah: "The mark (ayah) of the hypocrite is threefold: when he speaks, he lies; and when he promises, he breaks his promise; and when he is trusted, he betrays" (Bukhari, Muslim, Tirmidhi and Nasa'i; similar Traditions, on the authority of 'Abd Allah ibn 'Amr, are quoted by Bukhari, Muslim, Abu Da'ud, Nasa'i, Ibn Majah and Ibn Hanbal).
I.e., to themselves, trying to find excuses for their breaking their vow.
If men are false to their covenants and words, the natural consequence will be hypocrisy to cover their falsehood. Such consequences will last till the Day of Judgment, when they will have to account for their deeds. They may think that they are deceiving men by their hypocrisy, but they cannot deceive Allah, to Whom all their most secret thoughts and plots and doings are known.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Regarding my rendering of sadaqat as "that which is given for the sake of God", see [note 81] above.
There are many authentic Traditions to the effect that the hypocrites at Medina used to deride the offerings which the believers brought to the Prophet (as head of the community and the state) in response to the Qur'anic ordinance that they should "give for the sake of God". For instance, the Companion Abu Mas'ud reports: "[When] a man brought an ample offering, they [i.e., the hypocrites] would say, 'He [only] wants to be seen and praised by men'; and when a man brought an offering of a small measure [of dates or grain], they would say, 'God does not stand in need of such an offering'" (Bukhari and Muslim, and many similar versions in other hadith compilations). The above verse, however, does not allude merely to these historical incidents but serves to illustrate the mentality of the hypocrite whose own insincerity colours his view of all other people.
Lit., "God will scoff at them": a turn of phrase often occurring in the Qur'an (e.g., in 2:15 ), indicating God's requital.
When financial help is necessary for the Cause, every Muslim contributes what he can. Those who can afford large sums are proud to bring them in of their own free-will, and those who are very poor contribute their mite or their labour. Both kinds of gifts are equally precious because of the faith and good-will behind them, and only cynics will laugh at the scantiness of the one or the lavishness of the other. Sometimes they not only laugh, but attribute wrong motives to the givers. Such conduct is here reprimanded.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., many times. In Arabic usage, the number "seventy" often stands for "many", just as "seven" is a synonym for "several" (see Lisan al-'Arab and Taj al-'Arus). It is evident from many authentic Traditions (recorded, among others, by Bukhari and Muslim) that the Prophet often prayed to God that He pardon his enemies.
I.e., "those who are so deeply rooted in their iniquity and in their insolent persistence in evildoing (tamarrud)... [that] they have lost all disposition for repentance and belief" (Manar X, 657).
An awful warning for those who actively oppose the Cause of Allah. The Holy Prophet was by nature full of mercy and forgiveness. He prayed for his enemies. But in such a case even his prayers are nullified by their attitude of rejecting Allah.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "rejoiced in their sitting [at home]" - a reference to those who, under one pretext or another, excused themselves from participating in the expedition to Tabuk (see notes [59] and [66] above). As is evident from the sequence - and clearly stated in many authentic Traditions - one of the excuses advanced was the extreme heat of the season.
The Tabuk expedition had to be undertaken hurriedly in the heat of summer, because of a threat or fear of Byzantine invasion. They marched from Madinah about the month of September or October in the solar calendar.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "and let them weep a lot".
They may sneer or ridicule or rejoice now: that will be only for a little: much will they have to weep for afterwards.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "if God brings thee back [from the campaign] to a group of them" - i.e., to those hypocrites who remained at home under false pretences.
I.e., with the old men, the women, the children and the sick, who are not able or not expected to go to war (Manar X, 662).
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., unless he has repented before his death. It is reported that when the life-long opponent of the Prophet and leader of the hypocrites of Medina,'Abd Allah ibn Ubayy was dying, he sent his son to the Prophet with the request that the latter give him his (the Prophet's) shirt, so that he might be buried in it, and that the Prophet should pray over him after his death. The Prophet took this request as a sign of Ibn Ubayy's repentance, and gave him his shirt and later led the funeral prayers over his body. When 'Umar ibn al-Khattab vehemently protested against this clemency towards the man whom all the believers had regarded as "God's enemy", the Prophet answered, "God has granted me a choice in this matter [a reference to verse {80} of this surah, "whether thou dost pray that they be forgiven or dost not pray...", etc.], and so I shall pray [for him] more than seventy times." Several variants of this Tradition are to be found in Bukhari, Tirmidhi, Nasa'i, Ibn Hanbal. on the authority of Ibn 'Abbas; Bukhari and Muslim, on the authority of Ibn 'Umar; Muslim, on the authority of Jabir ibn'Abd Allah; and in various other hadith compilations. Since 'Abd Allah ibn Ubayy died some time after the Prophet's return from Tabuk, while verse {84} - like most of this surah - was revealed during the campaign, it is clear that the prohibition expressed in this verse relates only (as the sequence shows) to those who "were bent on denying God and His Apostle, and [who] died in this their iniquity" - that is, to unrepentant sinners.
Lit., "while they were iniquitous".
On the death of a Muslim, it is the pious duty of every neighbouring Muslim who can, to assist in the simple funeral ceremonies,-the prayer for mercy before the body is consigned to the grave, and the consignment of the body to the grave, by a simple, solemn, and dignified ritual. For those who have shown hostility to Islam, this would not be seemly and is forbidden.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Cf. 3:178 and 8:28 , as well as the corresponding notes. This (almost literal) repetition of {verse 55} above is meant to stress the psychological importance of this problem (Zamakhshari) - namely, the insignificance of worldly happiness as compared with spiritual righteousness or the absence of it.
Except for the omission of a single word ("life"), this verse repeats verse 55 above. But the repetition indicates the harmonious closing of the same argument in two aspects. In ix. 55 it occurred in connection with the reasons for refusing to receive the contributions of such persons to the expenses of an enterprise which though vital to Islam's defence was secretly opposed by such persons. Here (in ix. 85) it is a question of refusing to participate in the obsequies of such persons after their death: it is natural to omit the word "life" in this case.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.