-->
Implying that his resources - and, therefore, his possibilities - are inexhaustible. We must remember that the term "man" is used here in the sense of "human race": hence, the above boast is a metonym for the widespread belief - characteristic of all periods of religious decadence - that there are no limits to the power to which man may aspire, and that, therefore, his worldly "interests" are the only criteria of right and wrong.
The man who feels no responsibility and thinks that he can do what he likes in life forgets his responsibility to Allah. He boasts of his wealth and scatters it about, thinking that he can thus purchase the support of the world. For a time he may. But a rude awakening must come soon, for he bases his hopes on unsubstantial things. Or if he spends his substance on self-indulgence, he is weakening himself and putting himself into snares that must destroy him.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., "Does he think that he is responsible to none but himself?"
Allah watches him, and sees all his acts and motives, and all the secret springs of his follies. But lest he should think the higher forces too remote for him, let him look within himself and use the faculties which Allah has given him. See the next verses following.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., to recognize and to voice the truth of God's existence or, at least, to ask for guidance.
The eyes give us the faculty of seeing, and may be taken in both the literal and the metaphorical sense. In the same way the tongue gives us the faculty of tasting in both senses. Along with the lips, it also enables us to speak, to ask for information and seek guidance, and to celebrate the praises of Allah.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The two highways of life are: (1) the steep and difficult path of virtue, which is further described in the verses following, and (2) the easy path of vice, and the rejection of Allah, referred to in verses 19-20 below. Allah has given us not only the faculties implied in the eyes, the tongue, and the lips, but has also given us the judgment by which we can choose our way; and He has sent us Teachers and Guides, with Revelation, to show us the right and difficult way.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
In spite of the faculties with which Allah has endowed man and the guidance which He has given him, man has been remiss. By no means has he been eager to follow the steep and difficult path which is for his own spiritual good. Cf. Matt. vii. 14: "Strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto live, and few there be that find it".
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Thus 'Ikrimah, as quoted by Baghawi; also Razi. Alternatively, the phrase fakk raqabah may be rendered as "the freeing of a human being from bondage" (cf. note [146] on 2:177 ), with the latter term covering all those forms of subjugation and exploitation - social, economic or political which can be rightly described as "slavery".
The difficult path of virtue is defined as the path of charity or unselfish love, and three specific instances are given for our understanding: viz. (1) freeing the bondman, (2) feeding the orphan, and (3) feeding the indigent down in the dust.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Feed those who need it, both literally and figuratively; but do so especially when there is privation or famine.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
All orphans should be fed and helped. But ordinary orphans will come under the indigent in verse 16 below. The orphans related to us have a special claim on us. They should be near and dear to us, and if charity begins at home, they have the first claim on us.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Persons down in the dust can only be helped from motives of pure charity, because nothing can be expected of them-neither praise nor advertisement nor any other advantage to the helper. Such help is help indeed. But there may be various degrees, and the help will be suited to the needs.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Such practical charity and love will be the acid test of Faith and the teaching of all virtues. The virtues are summed up under the names of Patience (the Arabic word includes constancy and self-restraint) and compassionate kindness. Not only will they be the test by which the sincerity of their Faith will be judged; they will be the fruit which their Faith will constantly produce.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "people (ashab) of the right side",: see note [25] on 74:39 .
Cf. lvi. 27-40, also n. 5223. They will be those who achieve salvation.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Other sûrahs describing the people of the right and the people of the left include 56 and 69.
Cf. lvi. 41-56, also n. 5223. They will be the unfortunate ones enveloped in the Fire of lasting Penalty, heaped over them and all round them.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., the fires of despair in the life to come "rising over the [sinners'] hearts" and "closing in upon them": cf. {104:6-8} and the corresponding note [5]. The phrase rendered by me as "such as have lost themselves in evil" reads, literally, "people of the left side (al-mash'amah)".
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.