OH, the sudden calamity!1
Asad Translation Note Number :
How awesome the sudden calamity!
Asad Translation Note Number :
And what could make thee conceive what that sudden calamity will be?
Asad Translation Note Number :
[It will occur] on the Day when men will be like moths swarming in confusion,
Asad Translation Note Number :
and the mountains will be like fluffy tufts of wool....
Asad Translation Note Number :
And then, he whose weight [of good deeds] is heavy in the balance
Asad Translation Note Number :
shall find himself in a happy state of life;
Asad Translation Note Number :
whereas he whose weight is light in the balance
Asad Translation Note Number :
shall be engulfed by an abyss.2
Asad Translation Note Number :
And what could make thee conceive what that [abyss] will be?
Asad Translation Note Number :
A fire hotly burning!3
Asad Translation Note Number :
I.e., the coming of the Last Hour, which will involve a terrifying transformation of the world (see note [63] on 14:48 and note [90] on {20:105-107}).
Lit., "his mother [i.e., goal] will be an abyss", sc., of suffering and despair. The term "mother" (umm) is used idiomatically to denote something that embraces or enfolds.
Lit., "hot fire", the adjective meant to stress the essential quality of fire. It should be borne in mind that all Qur'anic descriptions of the sinner's suffering in the hereafter are metaphors or allegories relating to situations and conditions which can be understood only by means of comparisons with physical phenomena lying within the range of human experience (see Appendix I).