Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Back arrow Back
Bookmark iconBookmarks
Bookmark iconTranslation settings
Bookmark iconArabic font settings
Bookmark iconEnglish font settings
Bookmark iconReset global font settings
Login
  • Al-Qur'anKids Qur'anAl Qur'an RecitersAl Qur'an VideosAl Qur'an TranslationsAl Qur'an Compare TranslationAl Qur'an TafsirAl-Quran Surah InformationAppendix
  • Hadith CollectionAl-Muwatta HadithFiqh-us-SunnahSahih Bukhari HadithSahih Muslim HadithNawawi HadithAl-TirmidhiHadith QudsiSunan of Abu Dawood HadithSunan an-Nasai HadithSunan Ibn Majah Hadith
  • Islamic HistoryAbout IslamKhalifa Abu BakrKhalifa Umar bin al-KhattabKhalifa Uthman ibn AffanKhalifa Ali bin Abu TalibProphet CompanionsStories of ProphetsHistory TimelineIslam PostersIslamic Terms DictionaryProphet's Last SermonPilgrimage
  • Duas CollectionQur'anic DuasMasnoon (Prophetic) DuasRamadan Days
  • Discussions
  • Search
  • Contact Us
  • Donate
What's new Donate Contact Us Alim Mobile App
mobile app svg

Donate

Donate & Earn Sadaqah Jariyah

DonateMuharram 2025

Surah 28. Al-Qasas

Home ➜
Al-Qur'an ➜
Previous Next
Your browser does not support the audio element.

Qur'an

Translation

Home ➜
Al-Qur'an ➜
Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Loding surahs.
Loding juz list.
Loding page list.

Your search did not yield any results.

  • -:-
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi All a hi a l rra h m a ni a l rra h eem i
IN THE NAME OF GOD, THE MOST GRACIOUS, THE DISPENSER OF GRACE:1
  - Mohammad Asad

According to most of the authorities, this invocation (which occurs at the beginning of every surah with the exception of surah 9) constitutes an integral part of "The Opening" and is, therefore, numbered as verse {1}. In all other instances, the invocation "in the name of God" precedes the surah as such, and is not counted among its verses. - Both the divine epithets rahman and rahim are derived from the noun rahmah, which signifies "mercy", "compassion", "loving tenderness" and, more comprehensively, "grace". From the very earliest times, Islamic scholars have endeavoured to define the exact shades of meaning which differentiate the two terms. The best and simplest of these explanations is undoubtedly the one advanced by Ibn al-Qayyim (as quoted in Manar I,48): the term rahman circumscribes the quality of abounding grace inherent in, and inseparable from, the concept of God's Being, whereas rahim expresses the manifestation of that grace in, and its effect upon, His creation - in other words, an aspect of His activity.

In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
In the Name of Allah- the Most Compassionate, Most Merciful.
  - Mustafa Khattab
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
  - Marmaduke Pickthall
In the name of Allah Most Gracious Most Merciful. 19
  - Abdullah Yusuf Ali

The Arabic words "Rahman" and "Rahim" translated "Most Gracious" and "Most Merciful" are both intensive forms referring to different aspects of God's attribute of Mercy. The Arabic intensive is more suited to express God's attributes than the superlative degree in English. The latter implies a comparison with other beings, or with other times or places, while there is no being like unto God, and He is independent of Time and Place. Mercy may imply pity, long-suffering, patience, and forgiveness, all of which the sinner needs and God Most Merciful bestows in abundant measure. But there is a Mercy that goes before even the need arises, the Grace which is ever watchful, and flows from God Most Gracious to all His creatures, protecting the, preserving them, guiding them, and leading them to clearer light and higher life. For this reason the attribute Rahman (Most Gracious) is not applied to any but God, but the attribute Rahim (Merciful), is a general term, and may also be applied to Men. To make us contemplate these boundless gifts of God, the formula: "In the name of God Most Gracious, Most Merciful": is placed before every Sura of the Qur-an (except the ninth), and repeated at the beginning of every act by the Muslim who dedicates his life to God, and whose hope is in His Mercy.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
28:1
طسٓمٓ Ta seenmeem
Ta. Sin. Mim.1
  - Mohammad Asad

See Appendix II.

Tua Sin M'im.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Ta-Sin-Mim.
  - Mustafa Khattab
Ta.Sin.Mim.
  - Marmaduke Pickthall
Ta. Sin. Mim. 3326
  - Abdullah Yusuf Ali

See n. 3137 to xxvi. 1.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
28:2
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ Tilka a y a tu alkit a bi almubeen i
THESE ARE MESSAGES of a divine writ clear in itself and clearly showing the truth.2
  - Mohammad Asad

For an explanation of the above rendering of the adjective mubin, see note [2] on 12:1 .

These are the verses of the Glorious Book that makes the things clear.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
These are the verses of the clear Book.
  - Mustafa Khattab
These are revelations of the Scripture that maketh plain.
  - Marmaduke Pickthall
These are Verses of the Book that makes (things) clear. 3327
  - Abdullah Yusuf Ali

See n. 3138 to xxvi. 2.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
28:3
نَتْلُوا۟ عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِٱلْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ Natloo AAalayka min nabai moos a wafirAAawna bi a l h aqqi liqawmin yuminoon a
We [now] convey unto thee some of the story of Moses and Pharaoh, setting forth the truth for [the benefit of] people who will believe.
  - Mohammad Asad
In all truth, We narrate to you some information about Musa (Moses) and Fir'on (Pharaoh) for the instruction of the believers.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
We narrate to you 'O Prophet' part of the story of Moses and Pharaoh in truth for people who believe.
  - Mustafa Khattab
We narrate unto thee (somewhat) of the story of Moses and Pharaoh with truth, for folk who believe.
  - Marmaduke Pickthall
We rehearse to thee some of the story of Moses and Pharaoh in Truth for people who believe. 3328
  - Abdullah Yusuf Ali

The part of the story of Moses told here is how Moses and his mother were guided in the child's infancy, that even as he grew up, he might be prepared for his high destiny; how in youth he trusted Allah in the most awkward situations and sought His help; how he fled into exile, and yet found love and support because of his well-doing: and how, when he was called to his mission, he received Allah's favour, which defeated all the plots of his enemies. Thus Allah's Plan works continuously in the web of events. Those who have faith will thus see the hand of Allah in everything and welcome the light that comes to them by Revelation. With such a Faith there is no room for Chance or blind Fate.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
28:4
إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَآئِفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَآءَهُمْ وَيَسْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ Inna firAAawna AAal a fee alar d i wajaAAala ahlah a shiyaAAan yasta d AAifu ta ifatan minhum yu th abbi h u abn a ahum wayasta h yee nis a ahum innahu k a na mina almufsideen a
Behold, Pharaoh exalted himself in the land and divided its people into castes.3 One group of them he deemed utterly low; he would slaughter their sons and spare [only] their women:4 for, behold, he was one of those who spread corruption [on earth].
  - Mohammad Asad

Lit., "parties" or "sects" - here undoubtedly referring to the division of people into "high" and "low-born": a division which the Qur'an utterly condemns. The group which, as mentioned in the next sentence, Pharaoh "deemed utterly low" were the Israelites, who had been placed on the lowest rung of the Egyptian social scale and were deprived of almost all human rights.

See note [7].

The fact is that Fir'on elevated himself in the land and divided its residents into groups, one group of which he persecuted, putting their sons to death and sparing only their females. Indeed he was one of the mischief-makers.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Indeed, Pharaoh 'arrogantly' elevated himself in the land and divided its people into 'subservient' groups, one of which he persecuted, slaughtering their sons and keeping their women. He was truly one of the corruptors.
  - Mustafa Khattab
Lo! Pharaoh exalted himself in the earth and made its people castes. A tribe among them he suppressed, killing their sons and sparing their women. Lo! he was of those who work corruption.
  - Marmaduke Pickthall
Truly Pharaoh elated himself in the land and broke up its people into sections depressing a small group among them: their sons he slew but he kept alive their females: for he was indeed a maker of mischief. 3329
  - Abdullah Yusuf Ali

For a king or ruler to make invidious distinctions between his subjects, and specially to depress or oppress any particular class of his subjects, is a dereliction of his kingly duties, for which he is responsible to Allah. Pharaoh and his clique were intoxicated with pride of race and pride of material civilization, and grievously oppressed the Israelites. Pharaoh decreed that all male sons born to his Israelite subjects should be killed, and the females kept alive for the pleasure of the Egyptians. Moses was saved in a wonderful way, as related further.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
28:5
وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ ٱلْوَٰرِثِينَ Wanureedu an namunna AAal a alla th eena istu d AAifoo fee alar d i wanajAAalahum aimmatan wanajAAalahumu alw a ritheen a
But it was Our will to bestow Our favour upon those [very people] who were deemed [so] utterly low in the land, and to make them forerunners in faith,5 and to make them heirs [to Pharaoh's glory],
  - Mohammad Asad

Lit., "leaders" or "exemplars" (a'immah, sing. imam) - an allusion to the historical fact that the Hebrews were the first to accept a monotheistic creed in a clear, unequivocal formulation, and thus became the forerunners of both Christianity and Islam.

But We wanted to favor those who were oppressed in the land, and make them leaders, and make them the heirs,
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
But it was Our Will to favour those who were oppressed in the land, making them models 'of faith' as well as successors;
  - Mustafa Khattab
And We desired to show favor unto those who were oppressed in the earth, and to make them examples and to make them the inheritors,
  - Marmaduke Pickthall
And We wished to be gracious to those who were being depressed in the land to make them leaders (in faith) and make them heirs 3330
  - Abdullah Yusuf Ali

What Pharaoh wished was to crush them. But Allah's Plan was to protect them as they were weak, and indeed to make them custodians and leaders in His Faith, and to give them in inheritance a land "flowing with milk and honey". Here they were established in authority for such time as they followed Allah's Law. As regards Pharaoh and his ministers and hosts, they were to be shown that they would suffer, at the hands of the Israelites, the very calamities against which they were so confidently taking precautions for themselves.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Previous Next

Tafsir

Al-Qasas

Loading tafsir.

Comments for Surah 28

Your Notes

Please login to create and view notes

Grammar

Al-Qasas

Scroll to top arrow

Do you want to resume from last visited ayah?

Do you want to resume tafsir of surah

Alim logo

Related Islamic Resources

Loading...
Loading...

Learn Quran and Hadith with Alim's Unique Platform
Alim.org © 2025. All Rights Reserved

Resources

Insights

  • Funeral Services
  • Arabic Playhouse
  • Collaborations
  • Alim Mobile App
  • Get Involved
  • Ad Plans
  • Blog Pricing
  • Blogs
  • Insight of the Day
  • Hadith of the Day
  • Infographics
  • References
  • FAQ
  • About Us
  • Privacy Policy
  • Contact Us