-->
According to most of the authorities, this invocation (which occurs at the beginning of every surah with the exception of surah 9) constitutes an integral part of "The Opening" and is, therefore, numbered as verse {1}. In all other instances, the invocation "in the name of God" precedes the surah as such, and is not counted among its verses. - Both the divine epithets rahman and rahim are derived from the noun rahmah, which signifies "mercy", "compassion", "loving tenderness" and, more comprehensively, "grace". From the very earliest times, Islamic scholars have endeavoured to define the exact shades of meaning which differentiate the two terms. The best and simplest of these explanations is undoubtedly the one advanced by Ibn al-Qayyim (as quoted in Manar I,48): the term rahman circumscribes the quality of abounding grace inherent in, and inseparable from, the concept of God's Being, whereas rahim expresses the manifestation of that grace in, and its effect upon, His creation - in other words, an aspect of His activity.
The Arabic words "Rahman" and "Rahim" translated "Most Gracious" and "Most Merciful" are both intensive forms referring to different aspects of God's attribute of Mercy. The Arabic intensive is more suited to express God's attributes than the superlative degree in English. The latter implies a comparison with other beings, or with other times or places, while there is no being like unto God, and He is independent of Time and Place. Mercy may imply pity, long-suffering, patience, and forgiveness, all of which the sinner needs and God Most Merciful bestows in abundant measure. But there is a Mercy that goes before even the need arises, the Grace which is ever watchful, and flows from God Most Gracious to all His creatures, protecting the, preserving them, guiding them, and leading them to clearer light and higher life. For this reason the attribute Rahman (Most Gracious) is not applied to any but God, but the attribute Rahim (Merciful), is a general term, and may also be applied to Men. To make us contemplate these boundless gifts of God, the formula: "In the name of God Most Gracious, Most Merciful": is placed before every Sura of the Qur-an (except the ninth), and repeated at the beginning of every act by the Muslim who dedicates his life to God, and whose hope is in His Mercy.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "thy breast" or "bosom".
Cf. the prayer of Moses in xx. 25. The breast is symbolically the seat of knowledge and the highest feelings of love and affection, the treasure-house in which are stored the jewels of that quality of human character which approaches nearest to the divine. The holy Prophet's human nature had been purified, expanded, and elevated, so that he became a Mercy to all Creation. Such a nature could afford to ignore the lower motives of ordinary humanity which caused shameful attacks to be made on him. Its strength and courage could also bear the burden of the galling work which it had to do in denouncing sin, subduing it, and protecting Allah's creatures from its oppression.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See last note. It is indeed a grievous and galling burden for a man to fight single-handed against sin. But Allah sends His grace and aid, and that burden is removed, or converted into joy and triumph in the service of the One True God.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., "the burden of thy past sins, which are now forgiven" (Tabari, on the authority of Mujahid, Qatadah, Ad-Dahhak and Ibn Zayd). In the case of Muhammad, this relates apparently to mistakes commited before his call to prophethood (ibid.), and is obviously an echo of 93:7 - 'Has He not found thee lost on thy way, and guided thee?"
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Or: "raised high thy renown". The primary meaning of the term dhikr is "reminder" or "remembrance"; and, secondarily, "that by which something [or "someone"] is remembered", i.e., with praise: hence, it signifies "fame" or "renown", and, tropically - as in the present context - "eminence" or "dignity".
The Prophet’s name is always mentioned in the call to prayer, along with Allah’s Name. Close to the end of each of the five daily prayers, worshippers invoke Allah’s blessings upon the Prophet (ﷺ) and his family. When someone reverts to Islam, they testify that Allah is their Lord and Muḥammad is His Messenger. Muslims, even those who are not practicing, love the Prophet (ﷺ) and many name their children after him.
The Prophet's virtues, the magnanimity of his character, and his love for mankind were fully recognised even in his lifetime, and his name stands highest among the heroic leaders of mankind. The phrase used here is more comprehensive in meaning than that used for various prophets in xxxvii. 119 etc.; "We left this blessing for them among generations to come in later times".
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
This verse is repeated for extra emphasis. Whatever difficulties or troubles are encountered by men, Allah always provides a solution, a way out, a relief, a way to lead to ease and happiness, if we only follow His Path and show our Faith by patience and well-doing. The solution or relief does not merely come after the Difficulty: it is provided with it. I understand the definite article in al-'usr in a generic sense, and translate: "every difficulty". In xcii. 7, I have translated Yusr as Bliss, and in xcii. 10 'Usr as Misery.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.