Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَسْتَ مُرْسَلًا ۚ قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ وَمَنْ عِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْكِتَـٰبِ
43
Asad Quran Translation
And [if] they who are bent on denying the truth say [unto thee, O Prophet], "Thou hast not been sent [by God]", say thou: "None can bear witness between me and you as God does; and [none can bear witness as does] he who truly understands this divine writ."84
Malik Quran Translation
The unbelievers say: "You are no Rasool." Say: "Allah is all-sufficient witness between me and you, and so are those who have knowledge of the Book."
Yusuf Ali Quran Translation
The Unbelievers say: "No apostle art thou." Say: "Enough for a witness between me and you is Allah and such as have knowledge of the Book." 1867 1868
Mustafa Khattab Quran Translation
The disbelievers say, “You ˹Muḥammad˺ are no messenger.” Say, ˹O Prophet,˺ “Allah is sufficient as a Witness between me and you, as is whoever has knowledge of the Scripture.”
Piktal Quran Translation
They who disbelieve say: Thou art no messenger (of Allah). Say: Allah, and whosoever hath true knowledge of the Scripture, is sufficient witness between me and you.
Quran Transliteration
Wayaqoolu allatheena kafaroo lasta mursalan qul kafa biAllahi shaheedan baynee wabaynakum waman AAindahu AAilmu alkitabi