Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Back arrow Back
Bookmark iconBookmarks
Bookmark iconTranslation settings
Bookmark iconArabic font settings
Bookmark iconEnglish font settings
Bookmark iconReset global font settings
  • Al-Qur'anKids Qur'anAl Qur'an RecitersAl Qur'an VideosAl Qur'an TranslationsAl Qur'an Compare TranslationAl Qur'an TafsirAl-Quran Surah InformationAppendix
  • Hadith CollectionAl-Muwatta HadithFiqh-us-SunnahSahih Bukhari HadithSahih Muslim HadithNawawi HadithAl-TirmidhiHadith QudsiSunan of Abu Dawood HadithSunan an-Nasai HadithSunan Ibn Majah Hadith
  • Islamic HistoryAbout IslamKhalifa Abu BakrKhalifa Umar bin al-KhattabKhalifa Uthman ibn AffanKhalifa Ali bin Abu TalibProphet CompanionsStories of ProphetsHistory TimelineIslam PostersIslamic Terms DictionaryProphet's Last SermonPilgrimage
  • Duas CollectionQur'anic DuasMasnoon (Prophetic) DuasRamadan Days
  • Discussions
  • Search
  • Contact Us
  • Donate
What's new Donate Contact Us Alim Mobile App
mobile app svg

Surah 55. Ar-Rahman

Home ➜
Al-Qur'an ➜
Previous Next
Your browser does not support the audio element.

Qur'an

Translation

Home ➜
Al-Qur'an ➜
Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Loding surahs.
Loding juz list.
Loding page list.

Your search did not yield any results.

Print
55:51
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Fabiayyi a l a i rabbikum a tuka thth ib a n i
Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
  - Mohammad Asad
Then, O jinn and men, which of your Rabb’s favors will both of you deny?
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Then which of your Lord's favours will you both deny?
  - Mustafa Khattab
Which is it, of the favors of your Lord, that ye deny?
  - Marmaduke Pickthall
Then which of the favors of your Lord will ye deny?
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
55:52
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةٍ زَوْجَانِ Feehim a min kulli f a kihatin zawj a n i
In [each of] these two will two kinds of every fruit be [found].25
  - Mohammad Asad

Zamakhshari: "a kind that is known and a kind that is strange (gharib)" - i.e., cognitions or sensations that are imaginable on the basis of our experiences in the present life, and such as are, as yet, unimaginable to us, and can, therefore, be only hinted at by means of symbols or allegories. Regarding the concept of "allegory" as such, see 3:7 and the corresponding note [8].

In both of them there will be two pairs of every fruit.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
In each will be two types of every fruit.
  - Mustafa Khattab
Wherein is every kind of fruit in pairs.
  - Marmaduke Pickthall
In them will be Fruits of every kind two and two. 5207
  - Abdullah Yusuf Ali

The Duality of Fruits is for the same reason as the Duality of the Gardens. See n. 5205.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
55:53
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Fabiayyi a l a i rabbikum a tuka thth ib a n i
Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
  - Mohammad Asad
Then, O jinn and men, which of your Rabb’s favors will both of you deny?
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Then which of your Lord's favours will you both deny?
  - Mustafa Khattab
Which is it, of the favors of your Lord, that ye deny?
  - Marmaduke Pickthall
Then which of the favors of your Lord will ye deny?
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
55:54
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍ Muttakieena AAal a furushin ba ta inuh a min istabraqin wajan a aljannatayni d a n in
[In such a paradise the blest will dwell,] reclining upon carpets lined with rich brocade;26 and the fruit of both these gardens will be within easy reach.
  - Mohammad Asad

Cf. 18:31 and the corresponding note [41]. The "reclining upon carpets" (or "upon couches" in 18:31 ) is a symbol of utter restfulness and peace of mind. The mention of the "carpets" of paradise being lined with rich brocade is perhaps meant to convey the idea that - just as the lining of a carpet is, as a rule, invisible - the beauty of paradise has nothing to do with outward show, being of an inner, spiritual nature (Razi). This concept appears already in an earlier interpretation, quoted by Zamakhshari, according to which the "carpets" spoken of here consist of light.

They will recline on couches upholstered with rich brocade while the fruit of the gardens will be within their easy reach.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Those 'believers' will recline on furnishings lined with rich brocade. And the fruit of both Gardens will hang within reach.
  - Mustafa Khattab
Reclining upon couches lined with silk brocade, the fruit of both gardens near to hand.
  - Marmaduke Pickthall
They will recline on Carpets whose inner linings will be of rich brocade: the Fruit of the Gardens will be Near (and easy of reach). 5208
  - Abdullah Yusuf Ali

The toil and fatigue of this life will be over: Cf. xxxv. 35.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
55:55
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Fabiayyi a l a i rabbikum a tuka thth ib a n i
Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
  - Mohammad Asad
Then, O jinn and men, which of your Rabb’s favors will both of you deny?
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Then which of your Lord's favours will you both deny?
  - Mustafa Khattab
Which is it, of the favors of your Lord, that ye deny?
  - Marmaduke Pickthall
Then which of the favors of your Lord will ye deny?
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
55:56
فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ Feehinna q as ir a tu a l tt arfi lam ya t mithhunna insun qablahum wal a j a n nun
In these [gardens] will be mates of modest gaze, whom neither man nor invisible being will have touched ere then.27
  - Mohammad Asad

See {56:35-36} and the corresponding note [14]. As regards the expression qasirat at-tarf (lit., "such as restrain their gaze"), see note [46] on 38:52 , the earliest Qur'anic instance of this expression.

Therein will be bashful virgins, whom neither any man nor jinn has touched before.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
In both 'Gardens' will be maidens of modest gaze, who no human or jinn has ever touched before.
  - Mustafa Khattab
Therein are those of modest gaze, whom neither man nor jinn will have touched before them,
  - Marmaduke Pickthall
In them will be (Maidens) Chaste restraining their glances whom no man or Jinn before them has touched 5209 5210
  - Abdullah Yusuf Ali

See notes 4728-29 to xliv. 54.

Cf. xxxvii. 48 and n. 4064. Their purity is the feature hereby chiefly emphasised.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
55:57
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Fabiayyi a l a i rabbikum a tuka thth ib a n i
Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
  - Mohammad Asad
Then, O jinn and men, which of your Rabb’s favors will both of you deny?
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Then which of your Lord's favours will you both deny?
  - Mustafa Khattab
Which is it, of the favors of your Lord, that ye deny?
  - Marmaduke Pickthall
Then which of the favors of your Lord will ye deny?
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
55:58
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ Kaannahunna aly a qootu wa a lmarj a n u
[When you are promised splendours] as though [of] rubies and [of] pearls -
  - Mohammad Asad
So beautiful as though they were rubies and corals.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Those 'maidens' will be 'as elegant' as rubies and coral.
  - Mustafa Khattab
(In beauty) like the jacinth and the coral stone.
  - Marmaduke Pickthall
Like unto rubies and coral. 5211
  - Abdullah Yusuf Ali

Delicate pink, with reference to their complexions and their beauty of form. The gems also indicate their worth and dignity.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
55:59
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Fabiayyi a l a i rabbikum a tuka thth ib a n i
which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
  - Mohammad Asad
Then, O jinn and men, which of your Rabb’s favors will both of you deny?
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Then which of your Lord's favours will you both deny?
  - Mustafa Khattab
Which is it, of the favors of your Lord, that ye deny?
  - Marmaduke Pickthall
Then which of the favors of your Lord will ye deny?
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
55:60
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَـٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَـٰنُ Hal jaz a o ali h s a ni ill a ali h s a n u
Could the reward of good be aught but good?
  - Mohammad Asad
Could the reward for goodness be anything but goodness?
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Is there any reward for goodness except goodness?
  - Mustafa Khattab
Is the reward of goodness aught save goodness?
  - Marmaduke Pickthall
Is there any Reward for Good other than Good? 5212
  - Abdullah Yusuf Ali

This is the summing up of all the description used to express the Fruit of Goodness or Good. But the fullest expression can only be given in abstract terms: "Is there any reward for Good-other than Good?" Can anything express it better?

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
55:61
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Fabiayyi a l a i rabbikum a tuka thth ib a n i
Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
  - Mohammad Asad
Then, O jinn and men, which of your Rabb’s favors will both of you deny?
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Then which of your Lord's favours will you both deny?
  - Mustafa Khattab
Which is it, of the favors of your Lord, that ye deny?
  - Marmaduke Pickthall
Then which of the favors of your Lord will ye deny?
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
55:62
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ Wamin doonihim a jannat a n i
And besides those two will be yet two [other] gardens28 -
  - Mohammad Asad

Most of the commentators assume - not very convincingly - that the "two other gardens" are those to which believers of lesser merit will attain. As against this weak and somewhat arbitrary interpretation, it seems to me that the juxtaposition of "two other gardens" with the "two" previously mentioned is meant to convey the idea of infinity in connection with the concept of paradise as such: gardens beyond gardens beyond gardens in an endless vista, slightly varying in description, but all of them symbols of supreme bliss.

And besides these two there shall be two other gardens.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And below these two 'Gardens' will be two others.
  - Mustafa Khattab
And beside them are two other gardens,
  - Marmaduke Pickthall
And besides these two there are two other Gardens 5213
  - Abdullah Yusuf Ali

See n. 5205 above.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
55:63
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Fabiayyi a l a i rabbikum a tuka thth ib a n i
which, then, of your Sustainer's powers can you disavow? -
  - Mohammad Asad
Then, O jinn and men, which of your Rabb’s favors will both of you deny?
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Then which of your Lord's favours will you both deny?
  - Mustafa Khattab
Which is it, of the favors of your Lord, that ye deny?
  - Marmaduke Pickthall
Then which of the favors of your Lord will ye deny?
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
55:64
مُدْهَآمَّتَانِ Mudh a mmat a n i
two [gardens] of the deepest green.29
  - Mohammad Asad

I.e., by reason of abundant watering (Taj al-'Arus). It is to be noted that the adjective "green" is often used in the Qur'an to indicate ever-fresh life: e.g., the "green garments" which the inmates of paradise will wear ( 18:31 and 6:21 ), or the "green meadows" upon which they will recline (cf. verse {76} of he present surah).

Densely shaded with dark green trees.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Both will be dark green.
  - Mustafa Khattab
Dark green with foliage.
  - Marmaduke Pickthall
Dark green in color (from plentiful watering). 5214
  - Abdullah Yusuf Ali

"Dark-green in colour": these Gardens will also be fruitful and flourishing, and watered plentifully; but their aspect and characteristics will be different, corresponding to the subjective differences in the ideas of Bliss among those who would respectively enjoy, the two sets of Gardens.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
55:65
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ Fabiayyi a l a i rabbikum a tuka thth ib a n i
Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
  - Mohammad Asad
Then, O jinn and men, which of your Rabb’s favors will both of you deny?
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Then which of your Lord's favours will you both deny?
  - Mustafa Khattab
Which is it, of the favors of your Lord, that ye deny?
  - Marmaduke Pickthall
Then which of the favors of your Lord will ye deny?
  - Abdullah Yusuf Ali

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Previous Next

Tafsir

Ar-Rahman

Loading tafsir.

Comments for Surah 55

Loading Comments.

Your Notes

Please wait...

Grammar

Ar-Rahman

Scroll to top arrow

Do you want to resume from last visited ayah?

Do you want to resume tafsir of surah

Alim logo

Related Islamic Resources

Loading...

Resources

Insights

  • Funeral Services
  • Arabic Playhouse
  • Collaborations
  • Alim Mobile App
  • Get Involved
  • Ad Plans
  • Blog Pricing
  • Blogs
  • Insight of the Day
  • Hadith of the Day
  • Infographics
  • References
  • FAQ
  • About Us
  • Privacy Policy
  • Contact Us