Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Back arrow Back
Bookmark iconBookmarks
Bookmark iconTranslation settings
Bookmark iconArabic font settings
Bookmark iconEnglish font settings
Bookmark iconReset global font settings
  • Al-Qur'anKids Qur'anAl Qur'an RecitersAl Qur'an VideosAl Qur'an TranslationsAl Qur'an Compare TranslationAl Qur'an TafsirAl-Quran Surah InformationAppendix
  • Hadith CollectionAl-Muwatta HadithFiqh-us-SunnahSahih Bukhari HadithSahih Muslim HadithNawawi HadithAl-TirmidhiHadith QudsiSunan of Abu Dawood HadithSunan an-Nasai HadithSunan Ibn Majah Hadith
  • Islamic HistoryAbout IslamKhalifa Abu BakrKhalifa Umar bin al-KhattabKhalifa Uthman ibn AffanKhalifa Ali bin Abu TalibProphet CompanionsStories of ProphetsHistory TimelineIslam PostersIslamic Terms DictionaryProphet's Last SermonPilgrimage
  • Duas CollectionQur'anic DuasMasnoon (Prophetic) DuasRamadan Days
  • Discussions
  • Search
  • Contact Us
  • Donate
What's new Donate Contact Us Alim Mobile App
mobile app svg

Surah 89. Al-Fajr

Home ➜
Al-Qur'an ➜
Previous Next
Your browser does not support the audio element.

Qur'an

Translation

Home ➜
Al-Qur'an ➜
Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Loding surahs.
Loding juz list.
Loding page list.

Your search did not yield any results.

  • -:-
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi All a hi a l rra h m a ni a l rra h eem i
IN THE NAME OF GOD, THE MOST GRACIOUS, THE DISPENSER OF GRACE:1
  - Mohammad Asad

According to most of the authorities, this invocation (which occurs at the beginning of every surah with the exception of surah 9) constitutes an integral part of "The Opening" and is, therefore, numbered as verse {1}. In all other instances, the invocation "in the name of God" precedes the surah as such, and is not counted among its verses. - Both the divine epithets rahman and rahim are derived from the noun rahmah, which signifies "mercy", "compassion", "loving tenderness" and, more comprehensively, "grace". From the very earliest times, Islamic scholars have endeavoured to define the exact shades of meaning which differentiate the two terms. The best and simplest of these explanations is undoubtedly the one advanced by Ibn al-Qayyim (as quoted in Manar I,48): the term rahman circumscribes the quality of abounding grace inherent in, and inseparable from, the concept of God's Being, whereas rahim expresses the manifestation of that grace in, and its effect upon, His creation - in other words, an aspect of His activity.

In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
In the Name of Allah- the Most Compassionate, Most Merciful.
  - Mustafa Khattab
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
  - Marmaduke Pickthall
In the name of Allah Most Gracious Most Merciful. 19
  - Abdullah Yusuf Ali

The Arabic words "Rahman" and "Rahim" translated "Most Gracious" and "Most Merciful" are both intensive forms referring to different aspects of God's attribute of Mercy. The Arabic intensive is more suited to express God's attributes than the superlative degree in English. The latter implies a comparison with other beings, or with other times or places, while there is no being like unto God, and He is independent of Time and Place. Mercy may imply pity, long-suffering, patience, and forgiveness, all of which the sinner needs and God Most Merciful bestows in abundant measure. But there is a Mercy that goes before even the need arises, the Grace which is ever watchful, and flows from God Most Gracious to all His creatures, protecting the, preserving them, guiding them, and leading them to clearer light and higher life. For this reason the attribute Rahman (Most Gracious) is not applied to any but God, but the attribute Rahim (Merciful), is a general term, and may also be applied to Men. To make us contemplate these boundless gifts of God, the formula: "In the name of God Most Gracious, Most Merciful": is placed before every Sura of the Qur-an (except the ninth), and repeated at the beginning of every act by the Muslim who dedicates his life to God, and whose hope is in His Mercy.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
89:1
وَٱلْفَجْرِ Wa a lfajr i
CONSIDER the daybreak
  - Mohammad Asad
By the morning,
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
By the dawn,1
  - Mustafa Khattab

 Like many sûrahs, this one begins with an oath from Allah. He has the right to swear by any object of His creation (i.e., the sun, the moon, the stars, the dawn, or the angels). As for us, we are only allowed to swear by Allah alone.

By the Dawn
  - Marmaduke Pickthall
By the Break of Day 6108
  - Abdullah Yusuf Ali

Four striking contrasts are mentioned, to show Allah's Power and Justice, and appeal to "those who understand". The first is the glory and mystery of the Break of Day. It just succeeds the deepest dark of the Night, when the first rays of light break through. Few people except those actually in personal touch with nature can feel its compelling power. In respect both of beauty and terror, of hope and inspiration, of suddenness and continuing increase of light and joy, this "holy time" of night may well stand as the type of spiritual awakening from darkness to Faith, from Death to Resurrection.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
89:2
وَلَيَالٍ عَشْرٍ Walay a lin AAashr in
and the ten nights!1
  - Mohammad Asad

The "daybreak" (fajr) apparently symbolises man's spiritual awakening; hence, the "ten nights" is an allusion to the last third of the month of Ramadan, in the year 13 before the hijrah, during which Muhammad received his first revelation (see introductory note to surah {96}) and was thus enabled to contribute to mankind's spiritual awakening.

and the ten nights (first ten days of Dhul-Hijja),
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
and the ten nights,1
  - Mustafa Khattab

 This refers to the first ten days of the month of Ⱬul-Ḥijjah, in which the rituals of pilgrimage are performed.

And ten nights,
  - Marmaduke Pickthall
By the Nights twice five; 6109
  - Abdullah Yusuf Ali

By the Ten Nights are usually understood the first ten nights of Zul-Hijja, the sacred season of Pilgrimage. From the most ancient times Makkah was the centre of Arab pilgrimage. The story of Abraham is intimately connected with it: see ii. 125-127 and notes, also n. 217 to ii. 197. In times of Paganism various superstitions were introduced, which Islam swept away. Islam also purified the rites and ceremonies, giving them new meaning. The ten days specially devoted to the Hajj introduce a striking contrast in the life of Makkah and of the pilgrims. Makkah, from being a quiet secluded city, is then thronged with thousands of pilgrims from all parts of the world. They discard their ordinary dress-representing every kind of costume-to the simple and ordinary Ihram (n. 217); they refrain from every kind of fighting and quarrel; they abstain from every kind of luxury and self-indulgence; they hold all life sacred, however humble, except in the way of carefully-regulated sacrifice; and they spend their nights in prayer and meditation.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
89:3
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ Wa al shshafAAi wa a lwatr i
Consider the multiple and the One!2
  - Mohammad Asad

Lit., "the even and the odd" or "the one": i.e., the multiplicity of creation as contrasted with the oneness and uniqueness of the Creator (Baghawi, on the authority of Sa'id ibn al-Khudri, as well as Tabari in one of his alternative interpretations of the above phrase). The concept of the "even number" implies the existence of more than one of the same kind: in other words, it signifies every thing that has a counterpart or counterparts and, hence, a definite relationship with other things (cf. the term azwaj in 36:36 , referring to the polarity evident in all creation). As against this, the term al-watr - or, in the more common (Najdi) spelling, al-witr - primarily denotes "that which is single" or "one" and is, hence, one of the designations given to God - since "there is nothing that could be compared with Him" (112:4) and "nothing like unto Him" ( 42:11 ).

the even and the odd,
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
and the even and the odd,
  - Mustafa Khattab
And the Even and the Odd,
  - Marmaduke Pickthall
By the Even and Odd (contrasted); 6110
  - Abdullah Yusuf Ali

The contrast between even and odd forms the subject of learned argument among those who deal with the properties of numbers. In any case, even and odd follow each other in regular succession: each is independent, and yet neither is self-sufficient. In ultimate analysis every even number is a pair of odd ones. And all things go in pairs: see xxxvi. 36, and n. 3981. In the animal world pairs are but two individuals, and yet each is a complement of the other. Both abstract and concrete things are often understood in contrast with their opposites. Why should we not, in spiritual matters, understand this life better with reference to the Hereafter, and why should we disbelieve in the Hereafter simply because we cannot conceive of anything different from our present life?

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
89:4
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ Wa a llayli i tha yasr i
Consider the night as it runs its course!3
  - Mohammad Asad

An allusion to the night of spiritual darkness which is bound to "run its course" - i.e., to disappear - as soon as man becomes truly conscious of God.

and the night when it departs!
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
and the night when it passes!
  - Mustafa Khattab
And the night when it departeth
  - Marmaduke Pickthall
And by the Night when it passeth away 6111
  - Abdullah Yusuf Ali

That is, the last part of the night, just before full day-light. Note the gradations: first, the turn of the night, when just the first rays of daylight break through; secondly, the social and institutional rites of religion, like those during the ten nights of Pilgrimage; thirdly, when the usual contrast between the Here and Hereafter vanishes, and we can see heaven even here; and lastly, when this world vanishes, the full light of Day arrives, and we see Reality face to face.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
89:5
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ Hal fee tha lika qasamun li th ee h ijr in
Considering all this - could there be, to anyone endowed with reason, a [more] solemn evidence of the truth?4
  - Mohammad Asad

Lit., "a [more] solemn affirmation" (qasam): i.e., a convincing evidence of the existence and oneness of God.

Is there not in these an oath (enough evidence) for those who use their common sense?
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Is all this 'not' a sufficient oath for those who have sense?
  - Mustafa Khattab
There surely is an oath for thinking man.
  - Marmaduke Pickthall
Is there (not) in these and adjuration (or evidence) for those who understand? 6112
  - Abdullah Yusuf Ali

All these Signs draw our attention, like solemn adjurations in speech, to the profoundest mystery of our inner life, viz., how from utter depths of darkness-ignorance or even degradation-Allah's wonderful light or Revelation can lead us by contrast into the most beautiful sunshine of a glorious spiritual Day. But the contrast suggest also the opposite process as a corollary,-how resistance to Allah's fight would destroy us utterly, converting our greatness or glory to perdition, as happened with the peoples of Arab antiquity, the 'Ad and the Thamud, and the type of the powerful but arrogant and godless monarch, the Pharaoh of Egypt. Like a man with a bounded horizon, the average man does not understand these long-range mysteries of life, and we have need to pray that we may be of "those who understand".

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
89:6
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAA a d in
ART THOU NOT aware of how thy Sustainer has dealt with [the tribe of] 'Ad,5
  - Mohammad Asad

See {7:65-72}, and particularly the second half of note [48] on 7:65 . Iram, mentioned in the next verse, seems to have been the name of their legendary capital, now covered by the sands of the desert of Al-Ahqaf.

Have you not seen how your Rabb dealt with 'Ad?
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Did you not see how your Lord dealt with 'Ȃd-
  - Mustafa Khattab
Dost thou not consider how thy Lord dealt with (the tribe of) Aad,
  - Marmaduke Pickthall
Seest thou not how thy Lord dealt with the `Ad (people) 6113
  - Abdullah Yusuf Ali

For the 'Ad see n. 1040 to vii. 65. They seem to have possessed an ancient civilisation, which succumbed when they persistently broke Allah's law.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
89:7
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ Irama tha ti alAAim a d i
[the people of] Iram the many-pillared,
  - Mohammad Asad
The residents of Iram, the city of lofty pillars,
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'the people' of Iram- with 'their' great stature,
  - Mustafa Khattab
With many-columned Iram,
  - Marmaduke Pickthall
Of the (city of) Iram with lofty pillars 6114
  - Abdullah Yusuf Ali

Iram would seem to have been an ancient 'Ad capital, in southern Arabia. It boasted of lofty architecture ("lofty pillars"). Some Commentators understand Iram to be the name of an eponymous hero of the 'Ad, in which case the following line, "with lofty pillars", should be construed "of lofty stature". The 'Ad were a tall race.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
89:8
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ Allatee lam yukhlaq mithluh a fee albil a d i
the like of whom has never been reared in all the land? -
  - Mohammad Asad
the like of which had never been built in other cities.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
unmatched in any other land;
  - Mustafa Khattab
The like of which was not created in the lands;
  - Marmaduke Pickthall
The like of which were not produced in (all) the land? 6115
  - Abdullah Yusuf Ali

This tract of southern Arabia was once very prosperous (Arabia Felix) and contains ruins and inscriptions. It has always been an object of great interest to the Arabia. In the time of Muawiya some precious stones were found among the ruins in this locality. Quite recently, a bronze lion's head and a bronze piece of gutter with a Sabaean inscription, found in Najran, have been described in the British Museum Quarterly, vol, XI, No. 4, Sept. 1937.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
89:9
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ Wathamooda alla th eena j a boo a l ss akhra bi a lw a d i
and with [the tribe of] Thamud,6 who hollowed out rocks in the valley? -
  - Mohammad Asad

See surah {7}, notes [56] and [59]. The "valley" referred to in the sequence is the Wadi 'l-Qura, situated north of Medina on the ancient caravan route from South Arabia to Syria.

And with the people of Thamud who hewed out their dwellings in the rocks of the valley?
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
and Thamûd who carved 'their homes into' the rocks in the 'Stone' Valley;
  - Mustafa Khattab
And with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley;
  - Marmaduke Pickthall
And with the Thamud (people) who cut out (huge) rocks in the valley?-- 6116
  - Abdullah Yusuf Ali

For the Thamud see n. 1043 to vi. 73. Their civilisation shows traces of Egyptian, Syrian, and (later) Greek and Roman influences. They built fine temples, tombs, and buildings cut out of the solid rock. The cult of the goddess Lat flourished among them.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Print
89:10
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ WafirAAawna th ee alawt a d i
and with Pharaoh of the [many] tent-poles?7
  - Mohammad Asad

For an explanation of this epithet, see surah {38}, note [17].

And with Fir'on (Pharaoh) the owner of stakes?
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
and the Pharaoh of mighty structures?1
  - Mustafa Khattab

 i.e., pyramids and obelisks.

And with Pharaoh, firm of right,
  - Marmaduke Pickthall
And with Pharaoh Lord of Stakes? 6117
  - Abdullah Yusuf Ali

For "Lord of Stakes", see xxxviii. 12, n 4160. For Pharaoh's arrogance and his fall see xx. 43, 78-79. The three examples given, the 'Ad, the Thamud, and Pharaoh, show that neither nations nor individuals, however mighty, prosperous, or firmly established they may be, can live if they transgress the Law of Allah. The Law of Allah, which is also the law of the higher nature which He has bestowed on us, made them in the first place great and glorious: when they fell from it and "heaped mischief on mischief", they were swept away.

No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.

Previous Next

Tafsir

Al-Fajr

Loading tafsir.

Comments for Surah 89

Loading Comments.

Your Notes

Please wait...

Grammar

Al-Fajr

Scroll to top arrow

Do you want to resume from last visited ayah?

Do you want to resume tafsir of surah

Alim logo

Related Islamic Resources

Loading...

Resources

Insights

  • Funeral Services
  • Arabic Playhouse
  • Collaborations
  • Alim Mobile App
  • Get Involved
  • Ad Plans
  • Blog Pricing
  • Blogs
  • Insight of the Day
  • Hadith of the Day
  • Infographics
  • References
  • FAQ
  • About Us
  • Privacy Policy
  • Contact Us