CONSIDER these [messages,] sent forth in waves1
Asad Translation Note Number :
and then storming on with a tempest's force!
Asad Translation Note Number :
Consider these [messages] that spread [the truth] far and wide,
Asad Translation Note Number :
thus separating [right and wrong] with all clarity,2
Asad Translation Note Number :
and then giving forth a reminder,
Asad Translation Note Number :
[promising] freedom from blame or [offering] a warning!3
Asad Translation Note Number :
BEHOLD, all that you are told to expect4 will surely come to pass.
Asad Translation Note Number :
Thus, [it will come to pass] when the stars are effaced,
Asad Translation Note Number :
and when the sky is rent asunder,
Asad Translation Note Number :
and when the mountains are scattered like dust,
Asad Translation Note Number :
and when all the apostles are called together at a time appointed....5
Asad Translation Note Number :
For what day has the term [of all this] been set?
Asad Translation Note Number :
For the Day of Distinction [between the true and the false]!6
Asad Translation Note Number :
And what could make thee conceive what that Day of Distinction will be?
Asad Translation Note Number :
Woe on that Day unto those who give the lie to the truth!
Asad Translation Note Number :
Did We not destroy [so many of] those [sinners] of olden days?
Asad Translation Note Number :
And We shall let them be followed by those of later times:7
Asad Translation Note Number :
[for] thus do We deal with such as are lost in sin.
Asad Translation Note Number :
Woe on that Day unto those who give the lie to the truth!
Asad Translation Note Number :
Did We not create you out of a humble fluid,
Asad Translation Note Number :
which We then let remain in [the womb's] firm keeping
Asad Translation Note Number :
for a term pre-ordained?
Asad Translation Note Number :
Thus have We determined [the nature of man's creation]: and excellent indeed is Our power to determine [what is to be]!8
Asad Translation Note Number :
Woe on that Day unto those who give the lie to the truth!
Asad Translation Note Number :
Have We not caused the earth to hold within itself
Asad Translation Note Number :
the living and the dead?9 -
Asad Translation Note Number :
and have We not set on it proud, firm mountains, and given you sweet water to drink?10
Asad Translation Note Number :
Woe on that Day unto those who give the lie to the truth!
Asad Translation Note Number :
GO ON towards that [resurrection] which you were wont to call a lie!
Asad Translation Note Number :
Go on towards the threefold shadows11
Asad Translation Note Number :
that will offer no [cooling] shade and will be of no avail against the flame
Asad Translation Note Number :
which - behold! - will throw up sparks like [burning] logs,
Asad Translation Note Number :
like giant fiery ropes!12
Asad Translation Note Number :
Woe on that Day unto those who give the lie to the truth -
Asad Translation Note Number :
that Day on which they will not [be able to] utter a word,
Asad Translation Note Number :
nor be allowed to proffer excuses!
Asad Translation Note Number :
Woe on that Day unto those who give the lie to the truth -
Asad Translation Note Number :
that Day of Distinction [between the true and the false, when they will be told]: "We have brought you together with those [sinners] of olden times;
Asad Translation Note Number :
and if you [think that you] have a subterfuge left, try to outwit Me!"
Asad Translation Note Number :
Woe on that Day unto those who give the lie to the truth!
Asad Translation Note Number :
[AS AGAINST this,] behold, the God-conscious shall dwell amidst [cooling] shades and springs,
Asad Translation Note Number :
and [partake of] whatever fruit they may desire;
Asad Translation Note Number :
[and they will be told:] "Eat and drink in good cheer in return for what you did [in life]!"13
Asad Translation Note Number :
Thus, behold, do We reward the doers of good;
Asad Translation Note Number :
[but] woe on that Day unto those who give the lie to the truth!
Asad Translation Note Number :
EAT [your fill] and enjoy your life for a little while, O you who are lost in sin!14
Asad Translation Note Number :
[But] woe on that Day unto those who give the lie to the truth,
Asad Translation Note Number :
and when they are told, "Bow down [before God]", do not bow down:
Asad Translation Note Number :
woe on that Day unto those who give the lie to the truth!
Asad Translation Note Number :
In what other tiding, then, will they, after this, believe?
Asad Translation Note Number :
I.e., one after another: an allusion to the gradual, step-by-step revelation of the Qur'an. By contrast, the next clause (verse {2}) obviously relates to the impact of the divine writ as a whole. For my rendering of the adjurative particle wa as "Consider", see surah {74}, first half of note [23].
Lit., "with [all] separation" (farqan). Cf. 8:29 and the corresponding note; also note [38] on 2:53 .
I.e., showing what leads to freedom from blame - in other words, the principles of right conduct - and what is ethically reprehensible and, therefore, to be avoided.
Lit., "that which you are promised", i.e., resurrection.
Sc., to bear witness for or against those to whom they conveyed God's message (cf. {4:41-42}, 5:109 , 7:6 or 39:69 ).
This is chronologically the earliest occurrence of the expression yawm al-fasl, which invariably relates to the Day of Resurrection (cf. 37:21 , 44:40 , 78:17 , as well as verse {38} of the present surah): an allusion to the oft-repeated Qur'anic statement that on resurrection man will gain a perfect, unfailing insight into himself and the innermost motivation of his past attitudes and doings (cf. 69:1 and the corresponding note [1]).
The use of the conjunction thumma - which in this case has been rendered as "And" - implies that suffering in the hereafter is bound to befall the sinners "of later times" (al-akhirun) even if God, in His unfathomable wisdom, wills to spare them in this world.
The process of man's coming into being (illustrated, for instance, in {23:12-14}) clearly points to God's creative activity and, hence, to His existence. Consequently, lack of gratitude on man's part amounts to what the Qur'an describes as "giving the lie to the truth".
This refers not merely to the fact that the earth is an abode for living and dead human beings and animals, but is also an allusion to the God-willed, cyclic recurrence of birth, growth, decay and death in all organic creation - and thus an evidence of the existence of the Creator who "brings forth the living out of that which is dead, and brings forth the dead out of that which is alive" ( 3:27 , 6:95 , 10:31 and 30:19 ).
Parallel with the preceding, this verse refers to God's creation of inanimate matter, and thus rounds off the statement that He is the Maker of the universe in all its manifestations, both organic and inorganic.
I.e., of death, resurrection and God's judgment, all three of which cast dark shadows, as it were, over the sinners' hearts.
Lit., "like yellow twisted ropes", yellow being "the colour of fire" (Baghawi). The conventional rendering of jimalat (also spelt jimalat and jimalah) as "camels", adopted by many commentators and, until now, by all translators of the Qur'an, must be rejected as grossly anomalous; see in this connection note [32] on the second part of 7:40 - "they shall not enter paradise any more than a twisted rope can pass through a needle's eye". In the above verse, too, the plural noun jimalah (or jimalat) signifies "twisted ropes" or "giant ropes" - a connotation that has been forcefully stressed by Ibn 'Abbas, Mujahid, Sa'id ibn Jubayr and others (cf. Tabari, Baghawi, Razi, Ibn Kathir; also Bukhari, Kitab at-Tafsir). Moreover, our observation of the trajectory of shooting stars fully justifies the rendering "giant fiery ropes". Similarly, my rendering of qasr, in this context, as "[burning] logs" - instead of the conventional (and utterly meaningless) "castles", "palaces", etc. - goes back to all of the above-mentioned authorities.
For this symbolism of the joys of paradise, see Appendix I.
Lit., "behold, you are lost in sin (mujrimun)".