CONSIDER the daybreak
Asad Translation Note Number :
and the ten nights!1
Asad Translation Note Number :
Consider the multiple and the One!2
Asad Translation Note Number :
Consider the night as it runs its course!3
Asad Translation Note Number :
Considering all this - could there be, to anyone endowed with reason, a [more] solemn evidence of the truth?4
Asad Translation Note Number :
ART THOU NOT aware of how thy Sustainer has dealt with [the tribe of] 'Ad,5
Asad Translation Note Number :
[the people of] Iram the many-pillared,
Asad Translation Note Number :
the like of whom has never been reared in all the land? -
Asad Translation Note Number :
and with [the tribe of] Thamud,6 who hollowed out rocks in the valley? -
Asad Translation Note Number :
and with Pharaoh of the [many] tent-poles?7
Asad Translation Note Number :
[It was they] who transgressed all bounds of equity all over their lands,
Asad Translation Note Number :
and brought about great corruption therein:
Asad Translation Note Number :
and therefore thy Sustainer let loose upon them a scourge of suffering:
Asad Translation Note Number :
for, verily, thy Sustainer is ever on the watch!
Asad Translation Note Number :
BUT AS FOR man,8 whenever his Sustainer tries him by His generosity and by letting him enjoy a life of ease, he says, "My Sustainer has been [justly] generous towards me";9
Asad Translation Note Number :
whereas, whenever He tries him by straitening his means of livelihood, he says, "My Sustainer has disgraced me!"10
Asad Translation Note Number :
But nay, nay, [O men, consider all that you do and fail to do:] you are not generous towards the orphan,
Asad Translation Note Number :
and you do not urge one another to feed the needy,11
Asad Translation Note Number :
and you devour the inheritance [of others] with devouring greed,
Asad Translation Note Number :
and you love wealth with boundless love!
Asad Translation Note Number :
Nay, but [how will you fare on Judgment Day,] when the earth is crushed with crushing upon crushing,
Asad Translation Note Number :
and [the majesty of] thy Sustainer stands revealed,12 as well as [the true nature of] the angels, rank upon rank?
Asad Translation Note Number :
And on that Day hell will be brought [within sight]; on that Day man will remember [all that he did and failed to do]: but what will that remembrance avail him?
Asad Translation Note Number :
He will say, "Oh, would that I had provided beforehand for my life [to come]!"
Asad Translation Note Number :
For, none can make suffer as He will make suffer [the sinners] on that Day,
Asad Translation Note Number :
and none can bind with bonds like His.13
Asad Translation Note Number :
[But unto the righteous God will say,] "O thou human being that hast attained to inner peace!
Asad Translation Note Number :
Return thou unto thy Sustainer, well-pleased [and] pleasing [Him]:
Asad Translation Note Number :
enter, then, together with My [other true] servants -
Asad Translation Note Number :
yea, enter thou My paradise!"
Asad Translation Note Number :
The "daybreak" (fajr) apparently symbolises man's spiritual awakening; hence, the "ten nights" is an allusion to the last third of the month of Ramadan, in the year 13 before the hijrah, during which Muhammad received his first revelation (see introductory note to surah {96}) and was thus enabled to contribute to mankind's spiritual awakening.
Lit., "the even and the odd" or "the one": i.e., the multiplicity of creation as contrasted with the oneness and uniqueness of the Creator (Baghawi, on the authority of Sa'id ibn al-Khudri, as well as Tabari in one of his alternative interpretations of the above phrase). The concept of the "even number" implies the existence of more than one of the same kind: in other words, it signifies every thing that has a counterpart or counterparts and, hence, a definite relationship with other things (cf. the term azwaj in 36:36 , referring to the polarity evident in all creation). As against this, the term al-watr - or, in the more common (Najdi) spelling, al-witr - primarily denotes "that which is single" or "one" and is, hence, one of the designations given to God - since "there is nothing that could be compared with Him" (112:4) and "nothing like unto Him" ( 42:11 ).
An allusion to the night of spiritual darkness which is bound to "run its course" - i.e., to disappear - as soon as man becomes truly conscious of God.
Lit., "a [more] solemn affirmation" (qasam): i.e., a convincing evidence of the existence and oneness of God.
See {7:65-72}, and particularly the second half of note [48] on 7:65 . Iram, mentioned in the next verse, seems to have been the name of their legendary capital, now covered by the sands of the desert of Al-Ahqaf.
See surah {7}, notes [56] and [59]. The "valley" referred to in the sequence is the Wadi 'l-Qura, situated north of Medina on the ancient caravan route from South Arabia to Syria.
For an explanation of this epithet, see surah {38}, note [17].
The above phrase, introduced by the particle fa-amma ("But as for..."), obviously connects with the reference to the "solemn evidence of the truth" in verse {5} - implying that man does not, as a rule, bethink himself of the hereafter, being concerned only with this world and what promises to be of immediate advantage to him (Zamakhshari, Razi, Baydawi).
I.e., he regards God's bounty as something due to him (Razi).
I.e., he regards the absence or loss of affluence not as a trial, but as an evidence of divine "injustice" - which, in its turn, may lead to a denial of God's existence.
I.e., "you feel no urge to feed the needy" (cf. 107:3 ).
Lit., "[when] thy Sustainer comes", which almost all of the classical commentators understand as the revelation (in the abstract sense of this word) of God's transcendental majesty and the manifestation of His judgment.
See note [7] on {73:12-13}.