لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ ٱلْحُسْنَىٰ وَزِيَادَةٌ ۖ وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلَا ذِلَّةٌ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
Lilla th eena a h sanoo al h usn a waziy a datun wal a yarhaqu wujoohahum qatarun wal a th illatun ol a ika a s ha bu aljannati hum feeh a kh a lidoon a For those who persevere in doing good there is the ultimate good in store, and more [than that].41 No darkness and no ignominy will overshadow their faces [on Resurrection Day]: it is they who are destined for paradise, therein to abide.
 - Mohammad Asad
Those who do good deeds shall have a good reward and even more than they deserve! Neither blackness nor disgrace shall cover their faces. They will be the inhabitants of paradise; they will live therein forever.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Those who do good will have the finest reward1 and 'even' more.2 Neither gloom nor disgrace will cover their faces. It is they who will be the residents of Paradise. They will be there forever.
 - Mustafa Khattab
For those who do good is the best (reward) and more (thereto). Neither dust nor ignominy cometh near their faces. Such are rightful owners of the Garden; they will abide therein.
 - Marmaduke Pickthall
To those who do right is a goodly (reward) yea more (than in measure)! No darkness nor shame shall cover their faces! They are Companions of the Garden; they will abide therein (for aye)! 1414 1415
 - Abdullah Yusuf Ali