إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْحَقِّ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ
Asad Quran Translation
unless he be of those2
who attain to faith, and do good works, and enjoin upon one another the keeping to truth, and enjoin upon one another patience in adversity.
Lit., "man is indeed in [a state of] loss, except those....", etc.
Malik Quran Translation
except those who believe and do good deeds; exhort one another to the truth and exhort one another to patience.
Yusuf Ali Quran Translation
Except such as have Faith and do righteous deeds and (join together) in the mutual teaching of Truth and of Patience and Constancy. 6264 6265
Faith is his armour, which wards off the wounds of the material world; and his righteous life is his positive contribution to spiritual ascent.
If he lived only for himself, he would not fulfil his whole duty. Whatever good he has, especially in moral and spiritual life, he must spread among his brethren, so that they may see the Truth and stand by it in patient hope and unshaken constancy amidst all the storm and stress of outer life. For he and they will then have attained Peace within.
Mustafa Khattab Quran Translation
except those who have faith, do good, and urge each other to the truth, and urge each other to perseverance.
Piktal Quran Translation
Save those who believe and do good works, and exhort one another to truth and exhort one another to endurance.
Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati watawasaw bialhaqqi watawasaw bialssabri