Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦ ۖ فَلَمَّا جَآءَهُ ٱلرَّسُولُ قَالَ ٱرْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَسْـَٔلْهُ مَا بَالُ ٱلنِّسْوَةِ ٱلَّـٰتِى قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ ۚ إِنَّ رَبِّى بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ
50
Asad Quran Translation
And [as soon as Joseph's interpretation was conveyed to him,] the King said: "Bring him before me!" But when the [King's] messenger came unto him, [Joseph] said: "Go back to thy lord and ask him [first to find out the truth] about those women who cut their hands - for, behold, [until now it is] my Sustainer [alone who] has full knowledge of their guile!"
Malik Quran Translation
The king said: "Bring this man to me." When the messenger came to Yusuf, he said: "Go back to your lord and ask him about the case of those women who cut their hands. Indeed my Rabb has full knowledge of their snare."
Yusuf Ali Quran Translation
So the king said: "Bring ye him unto me." But when the messenger came to him (Joseph) said: "Go thou back to thy lord and ask him `What is the state of mind of the ladies who cut their hands?' for my Lord is certainly well aware of their snare." 1707 1708 1709
Mustafa Khattab Quran Translation
The King ˹then˺ said, “Bring him to me.” When the messenger came to him, Joseph said, “Go back to your master and ask him about the case of the women who cut their hands. Surely my Lord has ˹full˺ knowledge of their cunning.”
Piktal Quran Translation
And the King said: Bring him unto me. And when the messenger came unto him, he (Joseph) said: Return unto thy lord and ask him what was the case of the women who cut their hands. Lo! my lord knoweth thee guile.
Quran Transliteration
Waqala almaliku itoonee bihi falamma jaahu alrrasoolu qala irjiAA ila rabbika faisalhu ma balu alnniswati allatee qattaAAna aydiyahunna inna rabbee bikaydihinna AAaleemun